< 2 Samuelova 22 >

1 Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuelova 22 >