< 2 Janův 1 >
1 Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu,
ये चिट्ठी मां बुजुर्गो री तरफा ते ए। आँऊ ये चिट्ठी तेसा खास जवाणसा खे और तेसा रे बाल-बच्चेया खे लिखणे लगी रा जिना खे परमेशरे आपणे लोक करी की चूणी राखेया। आऊँ तुसा सबी ते सच्चा प्यार करूँआ, बस आऊँ ई नि, बल्कि सेयो सब बी प्यार राखोए, जो सच्चाईया खे जाणोए।
2 Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky: (aiōn )
आसे सब लोक तांते प्यार करुँए कऊँकि से सच्चाई जो आसा रे टीकी री रओई, और सदा आसा साथे अटल रणी। (aiōn )
3 Budiž s vámi milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce, i od Pána Jezukrista, Syna Otcova, v pravdě a v lásce.
पिता परमेशर और पिते रे पाऊ प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते कृपा, दया और शान्ति आसा साथे सच और प्यारो रे बणी रणी।
4 Zradoval jsem se velmi, že jsem nalezl některé z synů tvých, an chodí v pravdě, jakož jsme přikázání vzali od Otce.
आऊँ बऊत खुश ऊआ कि मैं तेरे कुछ बाल-बच्चे, तेसा आज्ञा रे मुताबिक, जो आसा खे पिते री तरफा ते मिली थी, सच्चाईया पाँदे चलदे ऊए पाए।
5 A nyní prosím tebe, paní, ne jako nové přikázání předkládaje tobě, ale to, kteréž jsme měli od počátku, abychom milovali jedni druhé.
एबे ओ जवाणसे! आऊँ ताखे कोई नयी आज्ञा नि, पर सेई जो शुरूओ तेई आसा गे ए, लिखूँआ। और तांते बिनती करूँआ कि आसे एकी-दूजे साथे प्यार राखिए
6 A totoť jest ta láska, abychom chodili podle přikázání jeho. Přikázání pak toto jest, jakž jste slýchali od počátku, abyste v něm chodili.
और प्यार ये कि आसे तेसरी आज्ञा रे मुताबिक चलिए। ये सेई आज्ञा ए, जो तुसे शुरूओ ते सुणी राखी और तुसा खे इजी पाँदे चलणा बी चाईयो।
7 Nebo mnozí bludaři vyšli na svět, kteříž nevyznávají Jezukrista přišlého v těle. Takový každý jest bludař a antikrist.
कऊँकि बऊत सारे एड़े भरमाणे वाल़े दुनिया रे निकल़ी की आयी रे, जो ये नि मानदे कि प्रभु यीशु मसीह शरीरो रे ऊई की आए। भरमाणे वाल़ा और मसीह रा बिरोदी येई ए।
8 Hleďtež sebe, abychom neztratili toho, o čemž jsme pracovali, ale odplatu plnou abychom vzali.
आपणे बारे रे चौकस रओ। जो मईणत आसे सब करी राखी, तिजी खे तुसे खोई नि देओ, बल्कि अनन्त जीवनो रा पूरा फल पाओ।
9 Každý, kdož přestupuje a nezůstává v učení Kristovu, nemá Boha; kdož zůstává v učení Kristovu, tenť i Otce i Syna má.
जो कोई मसीह री शिक्षा ते पटकी जाओआ और मसीह री शिक्षा रे बणेया रा नि रंदा, तेसगे परमेशर निए। पर कोई तेसरी शिक्षा रे टीके रा रओआ, तेसगे पिता बीए और पुत्र बी।
10 Přichází-li kdo k vám, a tohoto učení nepřináší, nepřijímejte ho do domu, aniž ho pozdravujte.
जे कोई तुसा गे आओ और मसीह री सच्ची शिक्षा नि देओ, तेसखे ना तो कअरे आऊणे देओ और ना ई तेसरी आदर-खातर करो।
11 Nebo kdož takového pozdravuje, přiúčastňuje se skutkům jeho zlým.
कऊँकि जो कोई एड़े जणे री आदर-खातर करोआ, से तेसरे बुरे कामो रे साजा ओआ।
12 Mnoho vám psáti měv, nechtěl jsem svěřiti toho černidlu a papíru, ale mámť naději, že k vám přijdu, a ústy k ústům mluviti budu, aby radost naše plná byla.
माखे तुसा खे बऊत सारिया गल्ला लिखणिया ए, पर कागज और स्याईया ते लिखणा नि चांदा, पर उम्मीद ए कि आऊँ तुसा गे आऊणा और आमणे-सामणे गल्ला करूँगा, जेते की आसा री खुशी पूरी ओ।
13 Pozdravují tě synové sestry tvé v Pánu vyvolené. Amen.
परमेशरो रे जरिए चूणी री तेरी बईणा रे बाल-बच्चे जो एती आसा साथे ताखे नमस्कार बोलोए।