< 2 Korintským 8 >
1 Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
Ti nyara irusi nihenu, abanga akatuma kadangdang ka ge be sa Asere awuzi anu ati denge tu tarsa utize Asere umakidoniya.
2 Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
Uganiya sa a patti we unu zito, wa rani anyimo udira uzenze. Vat ani me maroo muriba mu we me ma ciki mu ruum, ane ani ya wu wa wuzi katuma kariri ka kadura.
3 Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,
inzini kurzuzo me, ugunna ibinani ini kara ni we nini wa nya, wa kuri wa nya imum be sa iteki nikara ni we me, ini riba iwe me.
4 Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
Unu nyara iriba i weme wa meki utira uru tari ini iriba i'inde unu guna ti benki we anyimo akatuma kagene me, a wu we anyimo an de be sa wadi wuzi ana lau katuma.
5 A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
Wa nya imum be sa iteki nikara nu boo abanga, wa nya acee awe ahira ugomo Asere, wa kuri wa witti acee awe me ahira aru.
6 Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
Abini me ti tiri Titus tari sa me mani masaa rusa katuma kage me anyimo ashi me, u u guna ma masirka kani.
7 A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte.
Sa izi ya suso ni kode iya imum, anyimo kadura nan tize nan urusa, nan u'inko utize, nan unu hem ushi me sa ya wuzan duru, isuso kani nyimo akatuma ka riri ka gino me.
8 Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.
Daki in nikara ma wuna shi uwuza ukatuma ka gen ne, ahira u'inko iriba ya aye ashe wani, ma ira uhem ushi me sa izini ugip uni ahira anabuu.
9 Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.
Barki irusa mazu mu ugomo Asere Yeso sa mazi Asere, sa ma zin ini mumum vat, monno ma cukuno unu dira barki shi, ahira udira ume me shi wuna ukem.
10 A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého.
Anyimo ugino unaa me, tize tim benne. Ana me iteki unu rii imasirka imum be sa ya tubbini ini wee, igeme sa ya wuzini ini riba ishi.
11 Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.
Ana me imasirka ni katuma me gusi utuba me sa ya zikini kani ini riba i'inde, ibinani unikara nishi me.
12 Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.
Barki unu uge be sa mazini iriba unyinza, unyinza me uni wa cukuno imum ukaba, usuro ugbardang imum be sa mazo meni.
13 Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
Azo in basa uguna in nya ayee uvenke uni, nyani a'ori shi ugitak apum.
14 Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
Ana me anyara ahari shi ini rep, benki we ini mumum be sa izini barki shi me cangi ya dira, barki konde nyani idusa rep.
15 Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
Gusi nyetike wa guna ana, de be sa oroo gbardang, daki ya aka imum be sa anyara, nan de be sa ma oroo cingilin me, mada dira imum i'uhuna atari ti meme ba.
16 Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,
Ta bezi iriba iruum ahira Asere, barki sa ma nya Titus iriba isheu ma inta shi memerum, gusi imum be sa mi in wuza.
17 Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.
Azo agi utira utari sa ti zi m ni cas uni wa wuna me ba. Barki u'inko iriba imeme ini ya wuna ma eze ahira ashi me in nice nime me.
18 Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,
Ayenne ta tuburko me nan ure uhenu uru nigoo nan me, unu ge be sa ma kem niza ahira uboo tize tasere.
19 (A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší, )
Azo me agino ani cas ba, anu tarsa tize tasere wani wa zauka me uguna ma haki nan haru anyimo akatuma kurunta ka ge me sa ti zini barki ninonzo ni ugomo Asere, wanu ubezi iriba iriri iru me.
20 Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
Ti suma kati konde vi ma hirin duru anu cara utize tini azezzere imum be sa anyanki duru atari tiru me, une uni tizi nu nyinza anu.
21 Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
Gusi ukem uzi gusi udira ti da hara anabu imum me rep.
22 Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
Ta kuri ta tuburko ure uhenu nigoo nan we, anu ge be sa wa kaba u'inko iriba iwe me anyimo akatuma kwge me ati na sas-sas, ana me mateki tiye ta dimo unu inko iriba, barki iriba ikadura sa mazini.
23 Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova.
Titus me, uroni utanu tini, uroni ukatuma kam kani usuro imum be sa iwuza. Anu uhenu uru wa gino me, we me adura anyimo atidenge ti tize tasere anu unonzo Asere.
24 Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.
Barki ani me bezi anabu, anu age me anyimo tidenge ti tize tasere ukaba be sa izi weni, nan utira igiri be sa tizin ahira ashi me kadura kani.