< 2 Korintským 8 >
1 Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
2 Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
3 Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,
because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
4 Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
5 A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
6 Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
7 A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte.
but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
8 Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.
not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
9 Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.
for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor — being rich, that ye by that poverty may become rich.
10 A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého.
and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
11 Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.
and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
12 Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.
for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
13 Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
for not that for others release, and ye pressured, [do I speak, ]
14 Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
but by equality, at the present time your abundance — for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
15 Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
according as it hath been written, 'He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.'
16 Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,
And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
17 Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.
because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
18 Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,
and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
19 (A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší, )
and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
20 Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
21 Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
providing right things, not only before the Lord, but also before men;
22 Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
23 Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova.
whether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;
24 Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.
the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.