< 2 Korintským 8 >
1 Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
But, britheren, we maken knowun to you the grace of God, that is youun in the chirchis of Macedonye,
2 Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
that in myche asaiyng of tribulacioun, the plente of the ioye of hem was, and the hiyeste pouert of hem was plenteuouse `in to the richessis of the symplenesse of hem.
3 Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,
For Y bere witnessyng to hem, aftir miyt and aboue miyt thei weren wilful,
4 Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
with myche monestyng bisechynge vs the grace and the comynyng of mynystring, that is maad to hooli men.
5 A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
And not as we hopiden, but thei yauen hem silf first to the Lord, aftirward to vs bi the wille of God.
6 Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
So that we preyeden Tite, that as he bigan, so also he performe in you this grace.
7 A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte.
But as ye abounden in alle thingis, in feith, and word, and kunnyng, and al bisynesse, more ouer and in youre charite in to vs, that and in this grace ye abounden.
8 Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.
Y seie not as comaundinge, but bi the bisynesse of othere men appreuynge also the good wit of youre charite.
9 Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.
And ye witen the grace of oure Lord Jhesu Crist, for he was maad nedi for you, whanne he was riche, that ye schulden be maad riche bi his nedynesse.
10 A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého.
And Y yyue counsel in this thing; for this is profitable to you, that not oneli han bigunne to do, but also ye bigunnen to haue wille fro the formere yere.
11 Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.
But now parfourme ye in deed, that as the discrecioun of wille is redi, so be it also of parformyng of that that ye han.
12 Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.
For if the wille be redi, it is acceptid aftir that that it hath, not aftir that that it hath not.
13 Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
And not that it be remyssioun to othere men, and to you tribulacioun;
14 Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
but of euenesse in the present tyme youre aboundance fulfille the myseese of hem, that also the aboundaunce of hem be a fulfillynge of youre myseise, that euenesse be maad; as it is writun,
15 Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
He that gaderide myche, was not encresid, and he that gaderide litil, hadde not lesse.
16 Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,
And Y do thankyngis to God, that yaf the same bisynesse for you in the herte of Tite,
17 Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.
for he resseyuede exortacioun; but whanne he was bisier, bi his wille he wente forth to you.
18 Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,
And we senten with hym a brother, whose preisyng is in the gospel bi alle chirchis.
19 (A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší, )
And not oneli, but also he is ordeyned of chirchis the felowe of oure pilgrimage in to this grace, that is mynystrid of vs to the glorie of the Lord, and to oure ordeyned wille;
20 Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
eschewynge this thing, that no man blame vs in this plente, that is mynystrid of vs to the glorye of the Lord.
21 Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
For we purueyen good thingis, not onely bifor God, but also bifor alle men.
22 Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
For we senten with hem also oure brothir, whom we han preued in many thingis ofte, that he was bisi, but nowe myche bisier, for myche trist in you,
23 Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova.
ethir for Tite, that is my felowe and helpere in you, ethir for oure britheren, apostlis of the chirches of the glorie of Crist.
24 Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.
Therfor schewe ye in to hem in the face of chirchis, that schewynge that is of youre charite and of oure glorie for you.