< 2 Korintským 7 >
1 Taková tedy majíce zaslíbení, nejmilejší, očišťujmež se od všeliké poskvrny těla i ducha, konajíce posvěcení naše v bázni Boží.
ତିଆସନ୍, ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ । ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍ ସିଲଡ୍, ଜିରାୟ୍ବା ଏମବ୍ଡ଼ିର୍ନେବା ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଡକୋନେବା ।
2 Přijmětež nás. Žádnémuť jsme neublížili, žádnému neuškodili, žádného neoklamali.
ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ତିୟ୍ଲେନ୍ବା, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡଲାୟ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ଲାୟ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ଲାୟ୍ ।
3 Nepravím toho ku potupě vaší, poněvadž jsem napřed pověděl, že v srdcích našich jste, tak abychom hotovi byli spolu s vámi zemříti i spolu živi býti.
ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଡୋସାନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ବର୍ରନାୟ୍, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡରକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍ଲନ୍ ରବୁଲଙ୍ନେତୋ, ଆରି ଅମେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ନେତୋ ।
4 Mnohéť jsem k vám důvěrnosti, mnohoť se vámi chlubím; naplněn jsem potěšením, a rozhojňujiť se v radosti ve všelikém soužení našem.
ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍, ଡୁକ୍କ ଇଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ବନବ୍ୟୋନ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
5 Nebo i když jsme byli přišli do Macedonie, žádného odpočinutí nemělo tělo naše, ale ve všem souženi jsme byli; měli jsme zevnitř boje, vnitř strachy.
ମାକିଦନିଆନ୍ ଏତୁଙେନ୍ ସିନା ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃଲ୍ଲୋଲୋଲନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଲ୍ତିଡନ୍ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଲଲେନ୍, ତିଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସୟୁ ତଡ୍ ।
6 Ale ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod.
ବନ୍ଡ ବିମୁର୍ସେ ଆଡ୍ରେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ବନବ୍ୟୋନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ତିତସନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବବ୍ୟୋଲଲେନ୍ ।
7 A netoliko příchodem jeho, ale také i potěšením tím, kteréž on měl z vás, vypravovav nám o vaší veliké žádosti nás, o vašem kvílení, a vaší ke mně horlivé milosti, takže jsem se velmi zradoval.
ଆରି, ଆନିନ୍ ଆରିୟ୍ଲାଞନ୍ ତୁମ୍ ତଡ୍ ଆସନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅଙ୍ଗା ବନବ୍ୟୋ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଞାଙେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବନବ୍ୟୋନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍; ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଅନୋମଙ୍ବେଞ୍ଜି ଡ ୟେୟେଡାବେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ରେନ୍, ତିଆତେଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍ ।
8 A ačkoli zarmoutil jsem vás listem, nelituji toho, ač jsem byl litoval. Nebo vidím, že ten list, ačkoli na čas, zarmoutil vás.
ସିଟିଞେନ୍ ପଡ଼େଡାଲନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍ ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍, ଞେନ୍ ତି ଆ ସିଟି ଅରିଡ୍ଲାଞନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ନଲୋଙ୍ଞେନ୍ ସନିନ୍ତା ତଡ୍, ତି ଆ ସିଟି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ଅବ୍ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍ ନଙ୍, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସିନ୍ତାତନାୟ୍ ବନ୍ ।
9 Ale nyní raduji se, ne že jste zarmouceni byli, ale že jste se ku pokání zarmoutili. Zarmoutili jste se zajisté podle Boha, takže jste k žádné škodě nepřišli skrze nás.
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରବ୍ସିନ୍ତାଡାଲବେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ନମି ଅଃସର୍ଡାନାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ କେନ୍ ସନିନ୍ତାବେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନିନ୍ତାଡାଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲବେନ୍ ।
10 Nebo zámutek, kterýž jest podle Boha, ten pokání k spasení působí takové, jehož nikdy líto nebude, ale zámutek světa způsobuje smrt.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ସନିନ୍ତା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼ୋଆୟ୍, ତିଆତେ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍, ତି ଆ ସନିନ୍ତା ଆସନ୍ ଅଃୟେୟେଡାନେବୋ; ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ସନିନ୍ତା ବାତ୍ତେ ରବୁଲଙ୍ତନ୍ ।
11 Ano hle, to samo, že jste podlé Boha zarmouceni byli, kterakou v vás způsobilo snažnost, nýbrž jakou omluvu, nýbrž zažhnutí hněvu, nýbrž bázeň, nýbrž žádost vroucí, nýbrž horlivost, anobrž pomstu? A Všelijak ukázali jste se nevinni býti v té příhodě.
ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ସନିନ୍ତା ଏଞାଙେନ୍, ତିଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସର୍ଡା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବନ୍ତଙ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଲନଡୟ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଆନୁୟୁବ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଅନୁୟାନ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଅଲ୍ଡୁଲ୍ବାଞନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋସା ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଏରପ୍ତିଏନ୍ ।
12 A ač psal jsem vám, však ne pro toho jsem psal, kterýž tu nepravost spáchal, ani pro toho, komuž se křivda stala, ale aby vám zjevena byla pilnost naše o vás před obličejem Božím.
ଆନାଜି ଆନ୍ନାମରନ୍ ବୁର୍ଡତଜି, ଆରି ଆନାଜି ବନୁର୍ଡନ୍ ସଏତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଅଃନ୍ନାପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସର୍ଡାବେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ଗିୟ୍ତାଏତୋ,
13 Protož potěšeniť jsme z potěšení vašeho. Ale mnohem hojněji zradovali jsme se z radosti Titovy, že poočerstven jest duch jeho ode všech vás,
ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ବନବ୍ୟୋନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ । ସତ୍ତର୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତୁମ୍ ଏଃସର୍ଡାଲନାୟ୍, ତିତସନ୍ ଆ ସନର୍ଡା ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏସର୍ଡାଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆ ପୁରାଡ଼ା ସୟୁ ଡେଏନ୍ ।
14 A že chlubil-li jsem se v čem vámi před ním, nebyl jsem zahanben, ale jakož všecko mluvili jsme vám v pravdě, tak i chlouba naše, kteráž byla před Titem, pravá jest shledána.
ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତିତସନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗରଜିଁୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଏବର୍ରନାୟ୍, ଏତ୍ତେଗନ୍ ତିତସନ୍ ଆମଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ନେଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
15 A hojněji i srdce jeho jest k vám obráceno, nebo rozpomíná se na poslušenství všech vás, a kterak jste ho s bázní a s strachem přijali.
ଆରି, ଏଙ୍ଗାଲେ ବନ୍ତଙନ୍ ଡ ତନକରନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏମାନ୍ନେଏନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ତିତସନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେନ୍ ।
16 Raduji se pak, že ve všem mám o vás doufání.
ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆସାଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।