< 2 Korintským 6 >
1 Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali,
आसे परमेशरो साथे मिली की काम करने वाल़े ए और तुसा लोका ते ये बिनती करूँए कि परमेशरो री कृपा जो तुसा पाँदे ऊई, तिजी खे बेकार नि जाणे देओ।
2 (Neboť praví Bůh: V čas příhodný uslyšel jsem tě a v den spasení spomohl jsem tobě. Aj, nyníť jest čas příhodný, aj, nyní dnové spasení.)
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे परमेशर बोलोआ, “सई बखतो पाँदे मैं तुसा री प्रार्थना सुणी ली और उद्धारो रे दिने मैं तुसा री मताद कित्ती।” सुणो, एबु सई बखत ए, सुणो, एबु उद्धारो रा दिन ए।
3 Žádného v ničemž nedávajíce pohoršení, aby byla bez úhony služba naše;
आसे केसी बी गल्ला रे ठोकर खाणे रा कोई बी मोका नि देंदे, ताकि म्हारी सेवा पाँदे कोई दोष नि आओ।
4 Ale ve všem se chovajíce jakožto Boží služebníci, ve mnohé trpělivosti, v utištěních, v nedostatcích, v úzkostech,
पर आसे हर बखतो रे हर तरअ ते आपणे बर्ताव रे जरिए ये साबित करूँए कि सच्ची आसे परमेशरो रे अच्छे सेवक ए। आसे सब्रो साथे क्ल़ेश सईन करने रे, गरीबिया रे, मुसीबता रे,
5 V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bdění, v postech,
कोड़े खाणे रे, कैद ऊणे रे, आल्ले-गोल्ले रे, मईणती रे, जागदे रणे रे, बअरत करने रे,
6 V čistotě, v umění, v dlouhočekání, v dobrotivosti, v Duchu svatém, v lásce neošemetné,
पवित्रता रे, ज्ञानो रे, सब्रो रे, कृपा रे, पवित्र आत्मा रे, सच्चे प्यारो रे,
7 V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti, napravo i nalevo,
सच्चो रे वचनो रे, परमेशरो री सामर्था रे; आसा गे धार्मिकता रे अथियार ए जेते की आसे अमला बी करूँए और बचाव बी करूँए।
8 Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,
आदर और निरादरो रे, बुरे नाओं और सुनामो रे, आसा खे कपट्टी समजेया जाओआ, तेबे बी आसे सच बोलूँए।
9 Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,
कुछ लोक आसा खे अणजाण समजोए ए, तेबे बी कुछ लोक आसा खे जाणे-माणे रे समजोए ए, मरने वाल़ेया जेड़े ए, पर तेबे बी जिऊँदे ए, मार खाणे वाल़ेया जेड़े ए, पर प्राणो ते मारे नि जांदे।
10 Jako smutní, avšak vždycky se radujíce, jako chudí, a mnohé zbohacujíce, jako nic nemajíce, avšak všemi věcmi vládnouce.
शोग करने वाल़ेया जेड़े ए, पर सदा खुशी मनाऊँए, आसे आपू कंगाल़ ए, पर बऊत जणेया खे आत्मिकता दे अमीर बणाई देऊँए, आसे एड़े ए, जेड़ा आसा गे कुछ निए तेबे बी सब कुछ राखोए।
11 Ústa naše otevřína jsou k vám, ó Korinští, srdce naše rozšířeno jest.
ओ कुरिन्थियों रे विश्वासियो, आसे खुली कि तुसा साथे गल्ला करी राखिया, आसे तुसा ते खुले दिलो साथे प्यार कित्तेया।
12 Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich.
तुसा री तंईं म्हारे मनो रे कोई शक निए, पर तुसा रे मनो रेई आसा खे शक ए।
13 O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.
पर आपणे बाल-बच्चे जाणी की तुसा खे बोलूँआ कि तुसे बी तिजी रे बदले आसा साथे प्यार राखो।
14 A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?
अविश्वासिया साथे लग जुँगड़े रे नि जुड़ो, कऊँकि धार्मिकता और पापो रा क्या मेल-जोल? या जोति और न्हेरे री किंयाँ दोस्ती ऊई सकोई?
15 A jaké srovnání Krista s Beliálem? Aneb jaký díl věřícímu s nevěřícím?
और मसीह रा शैतानो साथे क्या लगाव! या विश्वासियो साथे अविश्वासिया रा क्या नाता?
16 A jaké spolčení chrámu Božího s modlami? Nebo vy jste chrám Boha živého, jakož pověděl Bůh: Že přebývati budu v nich, a procházeti se, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem.
और मूर्तिया साथे परमेशरो रे मन्दरो रा क्या सलबंद? कऊँकि आसे तो जिऊँदे परमेशरो रा मन्दर ए, जेड़ा परमेशरे पवित्र शास्त्रो रे बोली राखेया, “मां तिना लोका साथे रणा और तिना रे चलेया फिरेया करना; और आऊँ तिना रा परमेशर ऊणा और सेयो मेरे मांणू ऊणे।”
17 A protož vyjdětež z prostředku jejich a oddělte se od nich, praví Pán; a nečistého se nedotýkejte, a já přijmu vás.
इजी री खातर प्रभु बोलोआ, “अविश्वासिया बीचा ते निकल़ो और लग रओ; और अशुद्ध चीजा खे नि छूँओ, तो मां तुसे अपनाणे।
18 A budu vám za Otce, a vy mi budete za syny a za dcery, praví Pán všemohoucí.
आऊँ तुसा रा पिता ऊणा और तुसे मेरे माठे-बेटिया ऊणे। ये सर्वशक्तिमान् प्रभु परमेशरो रा वचन ए।”