< 2 Korintským 5 >

1 Víme zajisté, že byl-li by tohoto našeho zemského přebývání stánek zbořen, stavení od Boha máme, příbytek ne rukou udělaný, věčný v nebesích. (aiōnios g166)
ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ରୁପ୍‌ ତମ୍ୱୁନ୍ନିଆ ନେନେ ବାସା ନେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲା ଆନେକେ ଇସ୍‌ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଡୁଆ ଆର୍ମେ ବିଏ । ଆତେନ୍‌‌ ରେମୁଆଁ ଆରେକ୍ନେ ଣ୍ତୁ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆତେନ୍‌ ଆରେ ବକେ । (aiōnios g166)
2 Pročež i v tomto stánku vzdycháme, v příbytek náš, kterýž jest s nebe, oblečeni býti žádajíce,
ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃଚେ ନେନେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁନେ ଡୁଆ ରକମ୍‌ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଅଃନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
3 Jestliže však oblečení a ne nazí nalezeni budeme.
ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ କିତଂନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେଚାଲା ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଗ୍‌ଚା ନେତ୍ନା ଣ୍ତୁ ।
4 Nebo kteříž jsme v tomto stánku, lkáme, jsouce obtíženi, poněvadž bychom nechtěli svlečeni býti, ale přiodíni, aby pohlcena byla smrtelnost od života.
ଡାଗ୍ଲା ନେ ଏନ୍‌ ତମ୍ୱୁନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃଚେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଅଃନେଡିଙ୍ଗ୍‌; ତେସା ନେ ଜେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଜିବନ୍ ଡିରକମ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିନ୍ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେ ଇକ୍‌ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
5 Ten pak, kdož nás tak k tomu způsobil, Bůhť jest, kterýž i dal nám závdavek Ducha svého.
ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଏନ୍‌ ବଦ୍‌ଲେଃନେ ସା ଆର୍ମେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ବାରି ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ମେଁ ଆନେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
6 Protož doufanlivé mysli vždycky jsouce, a vědouce, že dokudž pohostinu jsme v tomto těle, vzdáleni jsme ode Pána,
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ସାପାବେଲା ସାହାସ୍ ସାଃନେଲେକେ । ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଉଡ଼ି ଦିନ୍ ନେନେ ଆକେନ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ବାସା ନେଲେକେ ଅଃତେନ୍‍ ଦିନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଡୁଆବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ବ୍ରୁଆ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ
7 (Nebo skrze víru chodíme, a ne skrze vidění tváři Páně, )
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ଜିବନ୍ ତ୍ନାନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃରେକ୍ନେ ।
8 Doufanlivéť pak mysli jsme, a oblibujeme raději vyjíti z těla a přijíti ku Pánu.
ନେ ଏନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେନେସା ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଜାବର୍ ଇକ୍‌ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 Protož i usilujeme buď v těle pohostinu jsouce, buďto z těla se berouce, jemu se líbiti.
ଆତେନ୍‌‌ସା ଆକ୍‌ଅରିଆ ନିଜର୍‌ ଡୁଆ ଲାଃଲେ ଣ୍ତୁଲା ବିନେ ଲାଃଲେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେନେ ମୁଇଂ ଇକ୍‌ଚା ।
10 Všickni my zajisté ukázati se musíme před soudnou stolicí Kristovou, aby přijal jeden každý odplatu za to, což skrze tělo působil, podle toho, jakž práce čí byla, buďto v dobrém, nebo ve zlém.
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ସାପାରେକେ ମେଁନେ ବାନ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଡିଲାଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ୱେନେ ପଡ଼େଏ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ନେନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁଲା ଦଦ୍ୟା, ସାପା କାମ୍ ସୁଗୁଆ ନେ ପଲ୍‌ ନେବାଏ ।
11 Protož znajíce tu hrůzu Páně, lidem k víře sloužíme, Bohuť pak známi jsme. A nadějiť mám, že i svědomí vašemu známi jsme.
ମାପ୍ରୁକେ ବୁଟନେ ଅର୍‌ତ ମେଃମେଃନେ ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ବାରି ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେନେ ସାପାରେକେ ବୁଜେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍ ନେନେ ସାପାରେକେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାପା ।
12 Neboť ne sami sebe opět vám chválíme, ale příčinu vám dáváme, abyste se chlubili námi, a abyste to měli proti těm, kteříž se v tvárnosti chlubí, a ne v srdci.
ନେ ବାରି ମୁଇଂତର୍‌ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ମାବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଚାଏଁନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ନେନେ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ଜାବର୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆପେକେ ସୁଜଗ୍‌ ବିଃନେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ । ତେଲା ମାଡାନେ ଗୁନ୍‌ ମାକେଚେ ମାତର୍‌ ଚାଲେଲେଃକ୍ନେ ଗରବ୍‌ରେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ପେଇଂ ସମାନ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଉତର୍ ବିପେୟାଏ ।
13 Nebo buďto že nesmyslní jsme, Bohu nesmyslní jsme; buď že jsme rozumní, vám rozumní jsme.
ନେନେ ଜଦି ବାୟା ଆତେନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ନ୍‌ସା । ଜଦି ନେନେ ଟିକ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ନ୍‌ସା ।
14 Láska zajisté Kristova víže nás,
କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ନେନେ ଚାଲେନେଡିଂକେ । ନେନେ ବୁଜେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ମୁଇଂଜା ସାପାରେନେ ସା ଗୁଏ ଲେଃଲା ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଗୁଏନେ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଆର୍‌କେ ।
15 Jakožto ty, kteříž tak soudíme, že poněvadž jeden za všecky umřel, tedyť všickni zemřeli, a že za všecky umřel, aby ti, kteříž živi jsou, již ne sami sobě živi byli, ale tomu, kterýž za ně umřel i z mrtvých vstal.
ମେଁ ସାପାରେନେ ସା ଗୁଏ ଲେଃଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିବନ୍‌ ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂ ବାରି ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଜିବନ୍ ଆସାଚେ ମେଁନେ ସା ବ୍ରୁଆଆର୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ସା ମେଁ ଗୁଏଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
16 A tak my již od toho času žádného neznáme podle těla. A ačkoli jsme poznali Krista podle těla, ale nyní již více neznáme.
ତେସା ନେନେ ବାରି ଜାଣ୍ତେକେ ରେମୁଆଁ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ । ବେଲା ଲେଃଗେ ଉଡ଼ିବେଲା ନେନେ କିସ୍‌ଟକେ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ଏବେ ନେନେ ବାରି ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
17 Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest.
ତେସା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ତେଲା ମେଁ ତ୍ମି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ; ବାୱିର୍‌ ବିସୟ୍ ସାପା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃକେ କେଲାପା ତ୍ମି ବିସୟ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
18 To pak všecko jest z Boha, kterýž smířil nás s sebou skrze Jezukrista, a dal nám služebnost smíření tohoto.
ଏନ୍‌ ସାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କାମ୍ । ମେଁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଆନେକେ ମେଁନେ ଏତେ ସାନ୍ତି ଆଃରେବକେ ବାରି ମେଁନେ ଏତେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସାନ୍ତି ଆଃରେନେ ନ୍‌ସା ମେଁ ଆନେକେ ଦାଇତ୍‌ ବିବକେ ।
19 Nebo Bůh byl v Kristu, smířuje svět s sebou, nepočítaje jim hříchů jejich, a složil v nás to slovo smíření.
ତେସା ନେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଇସ୍‌ପର୍ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ମେଁନେ ଏତେ ସାନ୍ତି ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନିଅମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମେଁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଁଇଂନେ ବୁଲ୍‌ ସାପାକେ ମେଁ ବାରି ମେଁନେ ଇସାବ୍‌ରେ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ଏନ୍‌ ସାନ୍ତି ତିଆର୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାଇତ୍‌ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।
20 Protož my na místo Krista poselství dějeme; a jako by Bůh skrze nás žádal vás, prosíme na místě Kristově, smiřte se s Bohem.
ତେସା ନେନେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେନେ ବାନ୍ ଏନ୍‌ ୱାବକେ । କିସ୍‌ଟନେ ପାକା ନେନେ କୁସାମୁତି ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍ ସତ୍ରୁତାବାନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଦ୍‌ଲେପା ।
21 Nebo toho, kterýž hříchu nepoznal, za nás učinil hříchem, abychom my učiněni byli spravedlností Boží v něm.
ନେନେ କିସ୍‌ଟନେ ସା ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ । କିସ୍‌ଟନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ପାପ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ । ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ନେନେ ନ୍‌ସା ପାପ୍ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେନେ ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ଏତେ ମିସୁଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦରମ୍‌ନେ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ ।

< 2 Korintským 5 >