< 2 Korintským 12 >

1 Ale chlubiti mi se není dobré, nebo přišel bych k vypravování o viděních a zjeveních Páně.
ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନାୟ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନାଲ୍‌ମଡ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
2 Znám člověka v Kristu před lety čtrnácti, (v těle-li, nevím, čili krom těla, nevím, Bůhť ví, ) kterýž byl vtržen až do třetího nebe.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ଚଉଦ ବର୍ସେଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନବ୍‌ୟାଗି ରୁଆଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଓରୋଙେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିରେନ୍‌ ଅଡ଼େ ଗନୁମ୍‌ତେ ଗିଜେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ଜନା ତଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନାତେ ।
3 A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví),
ଆରି, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜନା, ଆନିନ୍‌ ପାରଡେସାନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଡ଼େ ଆନିନ୍‌ ଗନୁମ୍‌ତେ ଗିଜେନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନାତେ ।
4 Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti.
ଆରି ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ତି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅମ୍‌ଡଙେ ।
5 Takovým budu se chlubiti, ale sám sebou nechci se chlubiti, než toliko nemocmi svými.
କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ବପ୍ପୁଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‍ଲୋଙ୍‍ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌ ।
6 Nebo budu-li se chtíti chlubiti, nebuduť proto nemoudrým, nebo pravdu povím; ale uskrovnímť, aby někdo nesmýšlel více, nežli vidí při mně, aneb slyší ode mne.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମର୍‌ଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଇଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌ ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଲରନୁମ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଗିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି, ଆରି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି, ଡିୟ୍‌ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ବର୍‌ଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌ ।
7 A abych se vysokostí zjevení nad míru nepozdvihl, dán mi jest osten do těla, totiž anděl satan, aby mne poličkoval, abych se nad míru nepovyšoval.
ଆରି, ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅଃଗର୍ବନାୟ୍‍, ତିଆସନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅବ୍ବାଙନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିଆତେ ସନୁମନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅଃଗର୍ବନାୟ୍‍ ।
8 Za to třikrát jsem Pána prosil, aby to odstoupilo ode mne.
ତିଆତେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ୟାଗି ତର କାକୁର୍ତିଲନାୟ୍‌ ।
9 Ale řekl mi: Dosti máš na mé milosti, neboť moc má v nemoci dokonává se. Nejraději tedy chlubiti se budu nemocmi svými, aby ve mně přebývala moc Kristova.
ଆରି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ସନାୟୁମ୍‌ଞେନ୍‍ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେ ସରି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡେଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ବୋର୍ସାଞେନ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାତେ ।” ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏର୍‌ବପ୍ପୁଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
10 Protož libost mám v nemocech svých, v pohaněních, v nedostatcích, v protivenstvích, a v úzkostech, pro Krista. Nebo když mdlím, tedy silen jsem.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁନ୍‌, ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌, ସନିନ୍ତାନ୍‌, ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌, ବନ୍ତଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ।
11 Učiněn jsem nemoudrým, chlubě se; vy jste mne k tomu přinutili. Neb já od vás měl jsem chválen býti; neboť jsem nic menší nebyl velikých apoštolů, ačkoli nic nejsem.
ଞେନ୍‌ ଆ ଉଲ୍ଲୁମର୍‌ଗୋ ଅମ୍ମେଲନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଗଞ୍ଜେଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେଙ୍କେତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ବେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଗୁନଲୋଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
12 Znamení zajisté apoštolství mého prokázána jsou mezi vámi ve vší trpělivosti, i v divích a v zázracích, a v mocech.
ଞେନ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଅରମ୍ମଡନ୍‌, ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
13 Neb co jest, čeho byste vy méně měli nežli jiné církve, leč to, že jsem já vás neobtěžoval? Odpusťtež mi to bezpráví.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଅବ୍ବସୋୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେମାନ୍‌ ତିୟିଁୟ୍‌ବା ।
14 Aj, již potřetí hotov jsem přijíti k vám, a nebuduť vás obtěžovati. Nebo nehledám toho, což jest vašeho, ale vás. Neboť nemají synové rodičům pokladů shromažďovati, ale rodičové synům.
ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟାଗି ତର ଅବ୍‌ଜାଡାଲନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତଙ୍କାବେନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‍ତବେନ୍‍; ପସିଜଞ୍ଜି ଆପେୟଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆପେୟଞ୍ଜି ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତଜି ।
15 Jáť pak velmi rád náklad učiním, i sám se vynaložím za duše vaše, ačkoli velmi vás miluje, málo jsem milován.
ଆରି ପୁରାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ କର୍ସତାୟ୍‌, ପରାନ୍ନାଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡୁଙ୍‍ୟମ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌ ପଙ୍‌?
16 Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଓଓ ଏଗାମ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ କଣ୍ତାୟ୍‍ଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‍ଲବେନ୍‍ ।
17 Zdali skrze někoho z těch, kteréž jsem poslal k vám, obloupil jsem vás?
ଞେନ୍‌ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି, ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବେଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ପଙ୍‌?
18 Dožádal jsem se Tita, a poslal jsem s ním bratra toho. Zdali vás Titus podvedl? Zdaliž jsme jedním duchem nechodili? Zdaliž ne jedněmi šlépějemi?
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତିତସନ୍‍ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ତି ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିତସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ପଙ୍‌? ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାୟ୍‌ ପଙ୍‌? ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଆବୟନ୍‌ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଏଃତ୍ତଙିୟ୍‌ଲନାୟ୍‌ ପଙ୍‌?
19 A zase domníváte-li se, že my se vymlouváme před vámi? Před obličejemť Božím v Kristu mluvíme, a to všecko, nejmilejší, k vašemu vzdělání.
ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବର୍ନେଲେଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ କୁଲମ୍‍ଞେଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନରଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
20 Neboť se bojím, abych snad přijda k vám, nenalezl vás takových, jakýchž bych nechtěl, a já nebyl nalezen od vás, jakéhož byste vy nechtěli, aby snad nebyli mezi vámi svárové, závistí, hněvové, vády, utrhání, reptání, nadýmání, různice,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାୟ୍‌ଗିୟ୍‌ବେନ୍‌, ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବତଙ୍‌ତିଁୟ୍‌; ଅସମୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌, ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌, ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌, ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବରନ୍‌, ଅଜନାବରନ୍‌, କଙ୍କ୍ରିନ୍‌ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ନାୟ୍‌ ।
21 Aby mne opět, když bych přišel, neponížil Bůh můj u vás, a plakal bych mnohých z těch, kteříž jsou prve hřešili, a nečinili pokání z nečistoty, a z smilstva, a z nestydatosti, kterouž páchali.
ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆରି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ଅବ୍‌ସନିନ୍ତାଡାତିଁୟ୍‌, ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ରମ୍ମଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଲନୁମନ୍‌, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ୟେୟେଡାତନାୟ୍‍ ।

< 2 Korintským 12 >