< 2 Korintským 11 >

1 Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti mé, nýbrž posneste mne.
Murkho nisena hoilebi, Isor nimite amike olop dhorjo koribi, hoi apnikhan moike dhorjo kori ase!
2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
Kilekoile ami apnikhan uporte bhal nimite suku-juli ase: ami apnikhan ke ekjon mota logote milai dise, titia ami apuni khan ke ekjon pora sapha kumari maiki nisena Khrista usorte dibole paribo nimite.
3 Ale bojímť se, aby snad, jakož had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše, abyste se totiž neuchýlili od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
Kintu ami bhoi lage, jineka utu saph tai laga chalak kotha pora Eve ke thogaise, eneka pora he apnikhan laga Khrista te thaka sapha bhabona khan misa-misi hoi jabo.
4 Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli.
Kilekoile tai jun ahikena dusra Jisu laga prochar kore, juntu laga prochar amikhan kora nai, nohoile apnikhan dusra ekta atma paise, juntu apnikhan poila pa-a nai, nohoile dusra susamachar, juntu apnikhan poila mana nai, hobole pare apnikhan bhal para taike mani lobo!
5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.
Kilekoile ami bhabona kori ase ami bhi “mohan apostle khan” pora chutu nohoi.
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám.
Kintu ami kotha kobo najanile bhi, gyaan te moi eneka nohoi. Hoilebi apnikhan majote sob te sapha pora dikhai dibole parise.
7 Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
Na apnikhan laga naam untcha hobo nimite nije ke nomro kora to ami golti korise, kele koile moi Isor laga susamachar kotha eku daam noloikena janai dise?
8 Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného.
Moi dusra girja khan pora hajira loi kene dakaiti korise, apnikhan laga kaam te modot kori bole.
9 Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
Aru jitia ami apnikhan logote asele, aru dorkar thakile bhi ami kun pora bhi eku luwa nai. Kilekoile ami ki dorkar thakise, eitu khan sob Macedonia jaga pora aha biswasi bhai khan pora di dise. Sob te ami apnikhan usorte digdar hobole diya nai, aru ami etu he kori thakibo.
10 Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
Jineka Khrista laga hosa ami bhitor te ase, eneka he Achaia jaga phale tak te kun manu bhi ami phutani kori bole pora rukhabo na paribo.
11 Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví.
Ki nimite? Kilekoile ami apuni khan ke morom nakore? Isor jani ase moi apnikhan ke kiman morom kore!
12 Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž hledají příčiny k tomu, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
Hoilebi ami kori thaka to kori thakibo, titia kun pora nijorke taikhan bhi apostle ase eneka dikha bole kore aru amikhan logote borabar nisena kore, aru naam untcha kori bole kosis kore, taikhan logot pora moi etu hatai dibo.
13 Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
Kilekoile eneka khan misa-misi bhabobadi khan ase, thoga-baji laga kaam kora khan ase, nije ke Khrista laga apostle khan bona ase.
14 A není div. Nebo i satan proměňuje se v anděla světlosti.
Aru etu asurit nohoi; kele koile Saitan bhi tai nije ke ujala laga duth nisena bonaise.
15 Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.
Etu nimite etu asurit nohoi jodi tai laga noukar khan nije ke dharmikta te thaka noukar khan nisena bonaile, jun khan bhi taikhan laga kaam hisab te khotom hobo.
16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
Ami arubi koi ase: Kun manu bhi amike ekta murkho nabhabi bhi. Kintu eneka bhabile, ekta murkho nisena he amike mani lobi, tinehoile nijor nimite ami olop phutani kori bole paribo.
17 Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby.
Ami ki koi ase, etu ami Probhu laga niyom te kowa nohoi, hoilebi ekjon murkho nisena, etu phutani laga bhabona te koi ase.
18 Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím.
Bisi manu khan mangso te phutani kore, ami bhi mangso te phutani pora naam untcha koribo.
19 Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce sami moudří.
Kilekoile apnikhan, gyaani huwa nimite, murkho khan ke khushi pora dhorjo kori loi.
20 Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
Aru manu pora apuni khan ke noukar bona, apuni khan ke khai diya, apuni khan pora loi diya, manu pora nijor naam untcha kora, apnikhan laga mukh te thapor mara, apnikhan to etu sob te dhorjo koriloi.
21 K zahanbení vašemu pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
Moi nijor sorom hoi kene koi ase, amikhan bhi eitu khan nimite bisi komjur hoise! Eneka hoilebi kunba naam untcha kori bole ase koile - ami murkho nisena koi ase- ami bhi naam untcha kori bole bhoi nai.
22 Židé jsou? Jsem i já Žid. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? I já.
Taikhan Ibrani jati khan ase? Ami bhi ase. Taikhan Israel jati ase? Ami bhi ase. Taikhan Abraham laga bijon ase? Ami bhi ase.
23 Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
Taikhan Khrista laga noukar khan ase? -Ami murkho nisena koi ase- ami taikhan pora bhi bisi ase: kaam khan ke bisi, bondhi ghor te bisi, mari kha-a te bisi, mora laga khatra te bisi.
24 Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
Pans bar ami “chalis bet laga mar khaise, ekta chari kene.”
25 Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl ukamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mořské byl jsem.
Tin bar amike lathi marise, ekbar pathor marise, tin bar ami pani jahaaj bhangai kene dukh paise, ek rati aru ek din ami pani bhitor te thakise.
26 Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;
Bisi bar berai thakise, panikhan laga khatra pora bhoi, chor khan pora bhoi, ami laga nijor manu khan pora bhoi, paapi khan pora bhoi, sheher bhitor te bhoi, jongol te bhoi, samundar bhitor te bhoi, misa-misi bhai khan laga majote bhoi.
27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
Moi bisi dukh paikena raat bhar na ghumai kene, bhuk aru pyaas lagi kene, bisi bar upwas kori kene, thanda lagi kene aru lengta hoi kene bisi tan kaam khan kori ahise.
28 Kromě toho, což zevnitř jest, dotírá na mne ten houf na každý den povstávající proti mně, to jest péče o všecky sbory.
Eitu khan logote, hodai din moi uporte sob girja khan laga chinta ahi thake.
29 Kdo umdlévá, abych já s ním nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
Kun komjur ase, aru ami komjur nohoi? Kun biswas pora giri jaise, aru ami juli thaka nohoi?
30 Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
Ami naam utcha lagi ase koile, ami utu jinis khan nimite naam untcha koribo juntu ami laga komjur khan ase.
31 Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn g165)
Amikhan laga Malik Jisu Khrista laga Isor aru Baba, jun hodai-hodai nimite asis paikene ase, jani ase ami misa kowa nohoi. (aiōn g165)
32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
Damascus te, raja Aretas laga niche thaka Governor to Damascus sheher te sipahi khan logote amike dhori bole nimite bisi bhabona kori kene rukhi thakise.
33 Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
Aru amike ekta tukri bhitor te rakhi kene pathor laga dewar laga ekta khirki pora amike niche kori dise, aru tai laga hath pora ami polaise.

< 2 Korintským 11 >