< 2 Korintským 11 >

1 Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti mé, nýbrž posneste mne.
Ta guutha eeyatetha inte danda7ana mala ta ufayss oothoyssa hayana danda7ite.
2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
Issi gelontta geesha geela7oya ba geela7ottethan issi azinas giigiza mala taka intena Kiristoosas giigisida gishshi ta inte gishshi lo7o qofa qofayss.
3 Ale bojímť se, aby snad, jakož had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše, abyste se totiž neuchýlili od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
Shooshay ba genera Hiwano balethidayssatho oone erizay inte qofayka moorettin Kiristoosas diza suurene geesh gidida ammanetetha intena aggaagandeto gaada ta hirgayss.
4 Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli.
Issi uray inteko yiidi nu kase intes sabakidayssa gidontta hara Yesusa sabakiko woykko kase ekkida ayana gidontta hara ayana ekkiko woykko kase inte ekkida miishiracho qaala gidontta hara miishiracho qaala ekikko coo mela inte xoonettanayssako.
5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.
Gidikokka tani hayta gita hawarettape aazanka ta guuxizazi taas miilatena.
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám.
Hasa7an cincca gidontta aggikoka taas eray paccibeyna. Hessa nuni intes duma duma ogera qonccen ersidos.
7 Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
Tani intes Xoossa mishiracho qaala damosay bayinda sabakidayne intena dhoqu histtanas tani tana kawushidayss oonne erizay taas nagara gidi qoodettideshaa?
8 Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného.
Intes oothanas hankko woossa keethattape tani maado ekkidayssi isttafe shiisha ekkadakko.
9 Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
Tani intenara dishin tana mettin Maqedoniyape yida ishati taas kooshizazan tana maadida gishshi oonasika tooho gidabeyke. Hano gakkanaasika ay miishanka intes tooho gidabeyke. Sinthafeka ta intes tooho gidike.
10 Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
Kiristoosa tumatethi tanan diza gishshi tani ceeqetontta mala tana diggizay Akaya deren oonka baawa.
11 Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví.
Hessas gaasoy aazee? Tani intena siiqonta gishshee? Ta intena siiqizayssa Xoossi erees.
12 Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž hledají příčiny k tomu, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
Heyti wordo hawareti “Nuka isttatho oothosu” gishshe istti ceeqizayssa digganas ta ha7i oothizayssatho sinthafeka oothana.
13 Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
Heytantta mala asati Kiristoosa hawarista milatanas berka bena laamiza wordancha hawaristanne balethiza oothanchatakko.
14 A není div. Nebo i satan proměňuje se v anděla světlosti.
Hessika daro malalisizazi gidena. Xala7eyka bena po7o kiittancha milatisid laametees.
15 Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.
Hessa gishshi heyti Xala7e oothanchati hanko xiillo oothanchata milatanas berkka benatetha laammiko aykoka malalisena. Wurisethan istti ba ootho waaga ekkana.
16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
Oonasika tani eeya gididazi milatopo gaada qasseka yootadis. Ta isttas eeya milatikoka guutha wodes ta ceeqistana mala tana inte eeya mala qoodite.
17 Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby.
Tani hessaththo duuna kunththa hasa7izay Goda shene mala gidontta eeya ura mala gidadakko.
18 Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím.
Daroti ba asho qofan ceeqetizayssatho taka ceeqistana.
19 Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce sami moudří.
Inten qass yuushi qopizayta gidida mala hankko eeyata ufayssanas danda7ista.
20 Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
Hessaththoka oonikka intena bessi aylesikkone oonikka intena bonqqiko, oonikka intenan go7ettiko, oonikka intena leqqiko, oonikka intes shagalan baqiko inte danda7eista.
21 K zahanbení vašemu pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
Izi tana yeelasizazi gidikkoka hayta ha hanota oothanas nuni mino gidonttayssa tani intes qonccisayss. Gido attin oonikka ceqeistanass xaaliiko taka izatho xaalada ceeqeistana. Tani hessa gizay ha7ika eeya gidadako.
22 Židé jsou? Jsem i já Žid. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? I já.
Heytantti istti Ibirawe asatee? Taka Ibirawoko. Istti Isiraa7eele asatee? taka Isiraa7eele asako. Istti Abiraame zerethatee? taka Abirame zerethiko.
23 Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
Heytantti Kiristoosa oothanchatee? Tani qass isttafe bollara Kiristoosas oothizadekko. Ta hessaththo gizay goosha mala gidadakko; Tani isttafe daro wode oothon daaburadis, daro wode qashettadis, daro wode garafettadis, daro wode hayqos gakkadis,
24 Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
Hedzdzu tammane uddufun xuuriqafe ichachu too Ayhudatan garafettadis.
25 Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl ukamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mořské byl jsem.
Hedzdzu too durqan bukettadis, issi too shuchan cadettadis, hedzdzu too marikabe giddon ta bolla metoy gakkides, issi omarisine issi gallas abba gidon gammi7adis.
26 Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;
Ta hamutha daro geedon haatha kixxayne di7oy, pangatape metoy tana gakkides. Ta qommo Ayhuda asapene hankko dere asape wayeyne metoy tana gakkides. Katamankka bazonkka abba bollanka tana metoy, hessathoka worido ammanizaytapeka metoy tana gakkides.
27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
Daro ootha daburadis, Daro wode dhisikabeykke, Gafanine haatha saamon waayetadis, Daro wode miza kathi taasi dhaydes, meegoyne kaloteth tana gakkides.
28 Kromě toho, což zevnitř jest, dotírá na mne ten houf na každý den povstávající proti mně, to jest péče o všecky sbory.
Tani hara miishi qopontta, gallas gallas tana qopisizay woossa keethata wuriso gishshi qopiza qofakko.
29 Kdo umdlévá, abych já s ním nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
Issi uray daaburishin tani izara daaburontta ayde aggadinaa? Issi uray nagaran kundishin ta qasse iza hanqetontta ayde aadha erazinaa?
30 Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
Ceeqistanas koshshizazi gidiko ta ceeqistanay ta daburancha gididayssa tana bessiza miishan ceeqistayss.
31 Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn g165)
Medhinas galatetida Goda Yesus Kiristoosa Aawa Xoossi ta wordotonttayssa erees. (aiōn g165)
32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
Tani Demasiqo kataman dishin kawo Arisixosiyossape garisara dere ayssizayss tana oykkanas koyid he katama pengeta zabetan naagissides.
33 Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
Gidikoka asay tana keechen yeggidi he katama ginbbe masikotera duge wothi yeddin kessa ekka attadis. Si7il yaasifeligal.

< 2 Korintským 11 >