< 1 Timoteovi 1 >
1 Pavel, apoštol Ježíše Krista, podle zřízení Boha spasitele našeho a pána Jezukrista, naděje naší,
[Eu], Paulo[, estou escrevendo esta carta. Você sabe que ]sou apóstolo. [Represento ]Jesus Cristo, porque Deus que nos salvou e Cristo Jesus, cuja [volta ]aguardamos com confiança, me mandaram fazê-lo.
2 Timoteovi, vlastnímu synu u víře: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce našeho a od Krista Ježíše Pána našeho.
[Você], Timóteo, [é como ][MET] um verdadeiro filho [para mim, ]porque confiou [em Cristo depois que eu lhe falei dele. Oro/Desejo que ]Deus, que é nosso Pai, e Cristo Jesus, que é nosso Senhor, continuem agindo para com você com bondade e misericórdia, e [que possam dar-lhe ]paz no seu interior (OU, [que façam com que você tenha paz.]).
3 Jakož jsem prosil tebe, abys pozůstal v Efezu, když jsem šel do Macedonie, viziž, abys přikázal některým jiného učení neučiti,
[Recomendo com insistência, ]bem como recomendei ao me dirigir à [província de ]Macedônia, que você permaneça na [cidade de ]Éfeso. Fique ali para mandar que certas pessoas [que ensinam os outros cristãos ]não lhes ensinem [doutrinas ]falsas.
4 Ani oblibovati básní a vypravování rodů, čemuž konce není, odkudž jen hádky pocházejí, více nežli vzdělání Boží, kteréž jest u víře,
E mande que as pessoas não prestem continuamente atenção às histórias [que falam de nossos antepassados, ]histórias que consistem em genealogias que [parecem ]intermináveis. [Você deve mandar os membros da sua congregação que não deem valor a estas histórias ]porque, [sempre que as pessoas ]assim [fazem isso], elas apenas discutem inutilmente sobre as coisas/os assuntos/os tópicos ao invés de [ensinarem ]o plano de Deus [com relação ]àquilo que acreditamos (OU que [sabemos, porque ]confiamos em Cristo).
5 Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.
Mando que [você os ensine ]a ter desejos puros [MTY], a [saber no seu interior que Deus ]aprova o que eles estão fazendo e a crer sinceramente [na doutrina certa.] Fazendo isso, eles amarão bem a Deus.
6 Od čehož někteří jako od cíle pobloudivše, uchýlili se k marnomluvnosti,
Há certas pessoas que foram desviadas {se desviaram} destas doutrinas certas. Como resultado, elas só debatam coisas inúteis.
7 Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají.
Elas desejam ensinar as leis que Deus deu a Moisés, mas não entendem o que estão realmente dizendo, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta confiança.
8 Víme pak, že dobrý jest Zákon, když by ho kdo náležitě užíval,
Sabemos que as leis [que Deus deu a Moisés são ]boas, se nós entendemos corretamente [a intenção de Deus ao dá-las].
9 Toto znaje, že spravedlivému není uložen Zákon, ale nepravým a nepoddaným, bezbožným a hříšníkům, nešlechetným a nečistým, mordéřům otců svých a matek, vražedlníkům,
Devemos nos lembrar de que Deus não deu aquelas leis a Moisés para [condenar ]as pessoas justas. Por meio daquelas leis Ele [condenou as pessoas que se comportam como se não houvessem / existissem ]leis e que se recusam a obedecerem [ninguém. Ele] condenou aqueles que se recusam a reverenciar a Deus e aqueles que pecam habitualmente. Ele condenou aqueles que recusam praticar os rituais que agradam a Deus e que não respeitam a religião. Ele condenou aqueles que matam os pais e as mães e que matam outras pessoas.
10 Smilníkům, samcoložníkům, těm, kteříž lidi kradou, lhářům, křivým přísežníkům, a jest-li co jiného, ješto by bylo naodpor zdravému učení,
Ele condenou aqueles que são sexualmente imorais ou homossexuais. Ele condenou os que sequestram outras pessoas para escravizá-las. Ele condenou aqueles que mentem e os que prometem algo firmemente, mas que não cumprem com a promessa feita. Ele condenou todas as outras ações contrárias à nossa doutrina certa.
11 Jenž jest podle slavného evangelium blahoslaveného Boha, kteréžto mně svěřeno jest.
É isto que ensinamos às pessoas ao contar-lhes a gloriosa mensagem sobre Cristo, que nosso magnífico/impressionante Deus revelou e que me foi dada {que Ele me deu} para ensinar corretamente.
12 Protož děkuji tomu, kterýž mne zmocnil, totiž Kristu Ježíši Pánu našemu, že mne za tak věrného soudil, aby mne v službě té postavil,
Sou grato a Cristo Jesus nosso Senhor, o qual me capacitou para prestar este serviço, por considerar-me uma pessoa digna de confiança. Portanto, Ele me nomeou para servi-lo.
13 Ješto jsem prve byl ruhač, a protivník, a ukrutník. Ale milosrdenství jsem došel; neb jsem to z neznámosti činil v nevěře.
Anteriormente eu disse coisas ruins [acerca dele ]e fiz sofrerem [os que pertenciam a Ele], agindo de uma maneira muito cruel para com eles. Mas [Cristo agiu ]bondosamente para comigo, porque eu agi na ignorância por não crer [nele].
14 Rozhojnila se pak náramně milost Pána našeho, s věrou a s milováním, kteréž jest v Kristu Ježíši.
Nosso Senhor fez para mim algo que eu não merecia, e por isso creio agora [em Cristo Jesus ]e amo a/aos ele/outros [porque pertenço a Ele.]
15 Věrnáť jest tato řeč a všelijak oblíbení hodná, že Kristus Ježíš přišel na svět, aby hříšné spasil, z nichžto já první jsem.
[Uma das coisas que todos nós cristãos ]afirmamos, e que é com certeza verdade e digna de ser aceita por todos nós, é que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, [para que Deus não os castigasse por seus pecados. ]Quanto a mim, [acho que pequei ]mais que todas as demais pessoas.
16 Ale proto milosrdenství jsem došel, aby na mně prvním dokázal Ježíš Kristus všeliké dobrotivosti, ku příkladu těm, kteříž mají uvěřiti v něho k životu věčnému. (aiōnios )
Mesmo assim, [Cristo ]Jesus agiu bondosamente para comigo para demonstrar [às pessoas que Ele é perfeitamente paciente para com elas]. Ele assim fez, mostrando-se paciente para mim, que tinha pecado mais que todas as demais pessoas. Ele desejava que o que fiz para mim servisse de exemplo para as pessoas que creriam nele [mais tarde], chegando assim a viver para sempre. (aiōnios )
17 Protož Králi věků nesmrtelnému, neviditelnému, samému moudrému Bohu budiž čest i sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
Meu desejo é que as pessoas honram e louvem para sempre o único verdadeiro Deus! Mesmo que ninguém possa vê-lo, Ele é o Rei que reina para sempre, e que nunca morrerá. É verdade!/Amém! (aiōn )
18 Totoť přikázání poroučím tobě, synu Timotee, totiž abys podle předešlých o tobě proroctví bojoval v tom dobrý boj,
Timóteo, você [é como ][MET] um filho [para mim]. Portanto, com base naquilo que alguém profetizou [anteriormente ]sobre você, eu recomendo que você [se oponha firmemente àqueles que ensinam doutrinas erradas. Você deve opor-se a eles como ][MET] os soldados militam firmemente [contra aqueles que atacam o povo deles].
19 Maje víru a dobré svědomí, kteréžto někteří potrativše, zhynuli u víře.
Continue acreditando [na doutrina certa ]e fazendo somente aquilo que você sabe que é verdadeiro! Lembre-se de que algumas pessoas rejeitaram a doutrina certa. Consequentemente, elas estragaram sua fé / já não acreditam [MET] no que é certo.
20 Z nichžto jest Hymeneus a Alexander, kteréž jsem vydal satanu, aby trestáni jsouce, učili se nerouhati.
Entre aqueles que assim procederam estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei nas mãos de Satanás para que, [ao serem castigados por Satanás], possam aprender a não ensinar mais doutrinas erradas.