< 1 Timoteovi 3 >
1 Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
Tize tigeme ane ani tizi. inki uye mazi nu ukolimo ma cukuno unaje udenge Asere mazin nu ukolimo ukatuma ka re-re.
2 Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.
Barki anime, ya cukuno gbas una je macukuno imum uzatu uboo. macukuno unu une inde, ma cukuno unu meki unicce, unu iriba ishew, unu kabsa utize unu kabsa agyanu, ma cukuno unu bezi utize.
3 Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,
Kati ma cukuno unu sisa ubere, una matara, ahira agino ma cukuno unu naza iruba, unu hem ina anu, daki unu nyara ikirfi ba.
4 Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
Ma cukuno tarsa ina kura ameme memerum, ahana ameme wa cukuno anu wuza ume imum ire-re nan u tinanu.
5 (Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)
Abanna inki daki unu marusa utarsa ina kura ameme ba, aneni madi rusi ucenti akura Asere?
6 Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
Daki ya wuna macukuno gusi unu usso ukaba utize ta sereba, barki kati mabo unu vangizi unicce, kati marizi anyimo usanda uweki utize tige sa weki unu uburu ugino me.
7 A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.
Ma cukuno unu iriba ire-re ahira ande sa wa tawe tize ta Asere, barki kati mariba anyimo amu ē nyani ribe ani barda unu uburu.
8 Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
Ane ani ma Dikinoni wa cukuno anu abenki, azo ana tize kani kareba, daki ya wuna ure wa cukuno anu siza ubere banyani wa cukuno unu inta pash.
9 Mající tajemství víry v svědomí čistém.
Wa cukuno anu inta masaa makadura nan nuhem ukadura nan nu ubassa abanga are-re.
10 A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.
Memerum ini atubi ubezi uwe, abini me watubi kaduma barki ini mum ibi bugum.
11 Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
Ane ani ane wa cukuno anu tarsa ina nu, daki ya wuna uree wa cukuno ana bi bukum ba, abanna me anu umeki acce nan nu urusa u inta akura anyimo akondi ya imum.
12 Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.
Ya cukuno ma Dikinoni ma cukuno ana ne wa inde-inde, warusi u tarsa ina hana aweme nan tikura ti weme.
13 Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.
Abanna me ande sa wa wuza katuma ka re-re wakem utonno ure-re dangas anyimouhem ukatuma ka sere sa karaa anyimo Ugomo Asere Yeso.
14 Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
Inzin nu nyatike wa ti mum tigino me, unu inko iriba indi e ahira aweme daki unu dadangino ba.
15 Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.
Abanna inki māde, in zin nu nyetike uwen barki urusi una be sa udi tarsi intimum tiweme anyimo akura Asere, udenge Asere ivai, nitin nan unu benki ukadura.
16 A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.
Da matara marani mazo amu bezi u tarsa Asere aru u kadura kani kazi gbardang. “Ma bezi nicce numeme anyimo anipum, bibe ba suso me, ahana akadura ka sere wa iri me, akiti me ahira anu zatu tarsa Asere, a hem im me anyimo unee, abine ani aziti me me uhana a zesere anyimo ani nonzo.