< 1 Timoteovi 2 >

1 Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,
Pamberi pa goseri, mmugambiri Mlungu gamfira. Mumluwi Mlungu na muwaluwiri wantu wamonga na mlongi mayagashii Mlungu toziya ya wantu woseri.
2 Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.
Muwaluwireni wafalumi kwa Mlungu, su tulikali makaliru gajii na ga ponga pamuhera na kumguwira Mlungu na mgenderanu mheri.
3 Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
Kuluwa kwa Mlungu ashi ndo shitwatira shiherepa na shashimfiriziya Mlungu mlopoziya gwetu,
4 Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.
ndo yakafira wantu woseri walopoziwi na wawezi kuumana unakaka.
5 Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,
Toziya kwana Mlungu yumu hera, na kwana yumu hera yakawakolaniziya wantu na Mlungu, ndo ulii muntu Kristu Yesu,
6 Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.
yakalilaviyiti mweni su kawakomboli wantu woseri. Awu uweriti ndo ulanguziwu wasokiti kwa shipindi pashisoka, handa Mlungu kafira kuwalopoziya wantu woseri.
7 K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť, ) za učitele pohanů u víře a pravdě.
Toziya ntumitwi neni nweri ntumintumi na mfunda gwa wantu yawawera ndiri Wayawudi su nuwubweri ujumbi wa njimiru na unakaka. Neni mpaya ndiri kumbiti ntakula nakaka.
8 Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.
Su poseri pamuliwona mumluwi Mlungu, nfira wapalu yawatenda yagamfiriziya Mlungu wanyasuri mawoku gawu pawaluwa pota maya ama likakatala.
9 Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
Viraa virii nuwafira wadala muweri na mahala mvali nguwu zyazijimilika palongolu pa wantu kwa kulilemba ndiri kwa ulembu wa malingisi ga kupota viri pota kwa vintu vya zahabu na lulu ama nguwu zya beyi nkulu.
10 Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti, ) dobrými skutky.
Kumbiti kwa matendu gaherepa ntambu yaifiruwa kwa wadala yawalonga wankumtira Mlungu.
11 Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
Wadala wafiruwa kulikala jiii na kutenda ligoya shipindi sha pawalifunda shisoweru sha Mlungu.
12 Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
Kumbiti neni numulekiziya ndiri mdala kuwera na uwezu kufunda ama kumkolamlima mpalu, kafiruwa kalikali jii.
13 Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.
Toziya Adamu wamuwumbiti kwanja, na shakapanu Eva.
14 A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.
Na Adamu ndiri yakazyangitwi, kumbiti mdala ndo yakazyangitwi na kawera na vidoda.
15 Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.
Hata hangu, mdala hakalopolwi kupitira kulera wana handa pakasigala munjimiru na mafiliru na unanagala na kulikala weri na wantu.

< 1 Timoteovi 2 >