< 1 Timoteovi 1 >
1 Pavel, apoštol Ježíše Krista, podle zřízení Boha spasitele našeho a pána Jezukrista, naděje naší,
Hagi nagra Poli'na, Krais Jisasi eri'za ne'mo'na Anumza Tazahu ne'ene Krais Jisasike humanantenate, emema tavaresigu Rantimofo avega nentoa aposolo ne'mo'na,
2 Timoteovi, vlastnímu synu u víře: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce našeho a od Krista Ježíše Pána našeho.
Timotiga nagri tamage mofavremoka mago tamentinti nehu'mokarega, Anumza Nerafantegati'ene Krais Jisasi Ranti'mo'a asunku huganteno asurgi'zane, arimpa fruzana kamisigeno kagrane mesie.
3 Jakož jsem prosil tebe, abys pozůstal v Efezu, když jsem šel do Macedonie, viziž, abys přikázal některým jiného učení neučiti,
Hagi Masedonia katre'na vunaku nehu'na, nagra tutu hugante'noe. Efesasi mani'nenka havi mono huku hanaza nagara, anara osiho hunka nezmasminka,
4 Ani oblibovati básní a vypravování rodů, čemuž konce není, odkudž jen hádky pocházejí, více nežli vzdělání Boží, kteréž jest u víře,
havige hanaza kegu antahi zamige, korapa fore hu'nesia kanihe kerera antahi ozamiho. Na'ankure ana zamo'a hafra fore huno tamaza osina, Anumza'mofontegati erinaku tamentinti hanaza zana e'origahaze.
5 Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.
Hianagi tagrama rempi hunezamuna zamofo agafa'a, zamesi nezmante'za zamagu'areti agru hu'ne'za, knare zamagu'zamagesareti zamentinti hugahaze.
6 Od čehož někteří jako od cíle pobloudivše, uchýlili se k marnomluvnosti,
Na'ankure mago'a rempi huzmi vahe'mo'za knare'zana agatere'za hazagre'za nevu'za, zamaza osugazanku havi naneke nehantagaze.
7 Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají.
Kasege huzamasmi vahe nesampra'zanagi, zamagra ana kema hazankea antahinira osu'ne'za, antahi'none nehu'za zamufa eri mareri'zageno kemo'a nena'a nomane.
8 Víme pak, že dobrý jest Zákon, když by ho kdo náležitě užíval,
Hu'neanagi tagra antahi'none, kasegemo'a knare hu'negeta, ana kasegema Anumzamo hu'nere, amage anteta avariri sunkeno'a knare hugahie.
9 Toto znaje, že spravedlivému není uložen Zákon, ale nepravým a nepoddaným, bezbožným a hříšníkům, nešlechetným a nečistým, mordéřům otců svých a matek, vražedlníkům,
Hagi tagranena antahi'none kasegema tami'neana fatgozama nehaza vahe'mokizmigure huno ozami'ne. Hagi kasegema ovariri'za ha'nentake nehu'za, Anumzamofo avu'ava nosu'za kumi' nehaza vahe'ene mani otage osu'za, otage huno mani'zanku huhavi'za nehu'za, nezmafano nezamrerano zamahe nefri'za, vahe zamahe nefri'za,
10 Smilníkům, samcoložníkům, těm, kteříž lidi kradou, lhářům, křivým přísežníkům, a jest-li co jiného, ješto by bylo naodpor zdravému učení,
monko'za nehaza vahe'ene, vemo vene mase'zane, vahe kumzafa nesea vahe'ene, agi'ari vahe'ene, hu'nesia zanteku vahane hu' vahe'ene, knare'za rempi huzmi zanku huhaviza hu vahe zami'ne.
11 Jenž jest podle slavného evangelium blahoslaveného Boha, kteréžto mně svěřeno jest.
Masanentake konarari'ane Knare Musenke'afi (gospol) asomu'ane Anumzamo'a huzamasmio huno nagrira huhamprinante'nea kante ante'na nezamasmue.
12 Protož děkuji tomu, kterýž mne zmocnil, totiž Kristu Ježíši Pánu našemu, že mne za tak věrného soudil, aby mne v službě té postavil,
Hagi Krais Jisasi'a tagri Ramo, hihamu nami'negu muse hunentoe. Na'ankure Agra nagri antahinamiteno, erizani'a erigahane huno huhamprinante'ne.
13 Ješto jsem prve byl ruhač, a protivník, a ukrutník. Ale milosrdenství jsem došel; neb jsem to z neznámosti činil v nevěře.
Hianagi korapara Anumzamofona nagra azanva ke nehu'na, amage' nentaza vahera zamazeri kore nehu'na, tusiza hu'na Jisasi agifi amage'nentaza vahera harezmante'noe. Ana hu'noanagi asunku hunante'ne. Na'ankure antahi'na ke'na osu'nena namentintia osu'nogu anara hu'noe.
14 Rozhojnila se pak náramně milost Pána našeho, s věrou a s milováním, kteréž jest v Kristu Ježíši.
Krais Jisasi'a Rantimo asunku hunanteno naza higena Agrite namentinti nehu'na avesinte'noe.
15 Věrnáť jest tato řeč a všelijak oblíbení hodná, že Kristus Ježíš přišel na svět, aby hříšné spasil, z nichžto já první jsem.
Ama'i tamage nanekegino, hakare'a vahe'mo'za zamentinti hugahaze. Na'ankure Krais Jisasi'a kefoza nehaza vahe zamahokehesigu ama mopafina erami'ne. Ana agu'afina nagra zamagtere'na hakare vahera kefo'zana hu'noe.
16 Ale proto milosrdenství jsem došel, aby na mně prvním dokázal Ježíš Kristus všeliké dobrotivosti, ku příkladu těm, kteříž mají uvěřiti v něho k životu věčnému. (aiōnios )
Ana hu'noanagi, nagriku esera asuntagi nante'ne, nagrite vahe'mo'za avame zana nege'za, Agrite kumi' vahe'mo'za esnagu agazone huno zamega anteno mani'ne, Krais Jisasinte zamagra zamentinti nehu'za, kasefa hu'za mani vavahu nomani'zana erigahaze. (aiōnios )
17 Protož Králi věků nesmrtelnému, neviditelnému, samému moudrému Bohu budiž čest i sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
Menine maka knafima manivava nehia Kini nera, ofrino, vahe'mo onke, magoke Anumzana, konariri'ane manivava hugahie. Tamage. (aiōn )
18 Totoť přikázání poroučím tobě, synu Timotee, totiž abys podle předešlých o tobě proroctví bojoval v tom dobrý boj,
Hagi magoke tamentinti nehu'a mofavre Timotiga, ama avompima kre negamua nanekegu, kagesa antahio. Ko'ma mago'mofoma Anumzamofo naneke asamigeno, kagriku huama hu'nea kasnampa kefi hankavetinka Rantimofo ha'pina, knare hunka hara huo.
19 Maje víru a dobré svědomí, kteréžto někteří potrativše, zhynuli u víře.
Kamentintia azeri hanavetinenka, kagu kagesareti knare antahintahi huo. Na'ankure mago'a vahe'mo'za ana nanekegura zamenosige'za zamentintifina atre'za ventemo tagana vaziankna nehaze.
20 Z nichžto jest Hymeneus a Alexander, kteréž jsem vydal satanu, aby trestáni jsouce, učili se nerouhati.
Ana agu'afina Haimenasi ene Aleksandake, e'inahu avamera hu'na'e. Ananku hu'na Sata azampi zanante'noe, Sata'a kna nezanaminke'ne rempi huteke, Anumzamofo agi'amofona azanva kea huontesa'e hu'na hu'noe.