< 1 Tesalonickým 5 >
1 O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
Ti kpiiba yaali n tie li yoguni leni li dana po, laa go tie tiladi ke min diani yipo.
2 Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
Kelima yi bani yinba yiba boŋanla ke o DIEDO daali ba cua nani o sugido yeni ku ǹiagu.
3 Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
Ya yogunu ke bi niba baa tua: mi yandunma leni laafia ye, lanyogunu yo ke mi bolinma ba ludi ba nani o maditugukoanu n yen ludi ya pua n ba maa maama yeni. Bi kan fidi ki sani ki ciadi.
4 Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
Ama yinba ti kpiiba yii ye laa biigili nni ke laa daali ba ludi yi nani o sugido yeni.
5 Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
yikuli tie mi yenma leni u yensiinu yaaba. Tii tie ku ǹiagu leni libiigili yaaba ka.
6 Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
Tin da goa mani nani yaaba n sini yeni, ama tin ya guu ki kubi ti yula.
7 Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
Yaaba n goa, goa ku ǹiagu yo, yaaba n ǹu ki gadi mo, gaadi ku ǹiagu yo.
8 Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
Ama tinba yaaba n tie u yensiinu yaaba, tin ya kubi ti yula. Tin laa li dandanli leni mi buama ya kudi liadili, ki go cibini mi tindima ya suginma nani li kusanli yeni.
9 Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
Kelima u TIENU naa den bili ke tin kua o pabienli nni ka. ama ke tin baa mi tindima kelima ti DIEDO JESU KILISITI ya po.
10 Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
Wani JESU den kpe tipo, ke tin ye ki fo leni tin kpe kuli, tin taani ki ya ye leni o.
11 Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Lani yaapo yin ya paagidi mani yi yaba pala leni mi buamoanma, ki ya go todi yi yaba ke yikuli n suagi liiga ti DIEDO sanŋoadima nni naniyin kpa tiendi maama.
12 A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
Ti kpiiba ti mia yi ke yin ya jingidi yaaba n tuuni li tuonli yi siiga, ki gobidi yi o DIEDO sanŋoadima nni ki ya go tuodi bi tundi.
13 A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
Yin ya faadi ba leni mi buama kelima bi tuonli po.
14 A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
Ti kpiiba, ti go tundi ki mia yi, ke yin tuodi ki ya tundi yaaba ye sindisindi yema, ki ya paagidi yaaba ya gbani n wudi, ki ya todi yaaba n tadi, ki ya pia li juunli lni bi niba kuli.
15 Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
Yin fangi mani yi yula ke oba kuli n da guani oba kuli o biadima panpaani, ama yogunu kuli yin moandi mani ki ya tiendi yaala n mani yi yaba po leni bi niba kuli po.
Ya mangidi mani yi pala u yogunu kuli.
17 Bez přestání se modlte,
Ya jaandi mani ki da cedi.
18 Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
Lan tie ya yebuolu kuli nni, yin ya tuondi mani u TIENU kelima lani n tie u TIENU yanbuama yipo JESU KILISITI nni.
Yin da gbindi mani u TIENU FUOMA YUA fantama;
20 Proroctvím nepohrdejte,
yin da fali mani sawali maama ba kuli;
21 Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
ama yin ya bigidi libonla kuli, ki ya kubi yala n ŋani.
22 Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
Yin kubi mani yi yula leni mi biadma buoli kuli.
23 On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
Mi yanduanma TIENU, wani oba n gagidi ki ŋanbi cain yi pala nni, yi yantiana nni leni yi gbannandi nni kuli, ke yin da pia tagili ba kuli tyi DIEDO JESU KILISITI cuama daali.
24 Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
Yua n yini yi tie yua tiegi, wani n baa tieni la.
25 Bratří, modlte se za nás.
Ti kpiiba, ya jaandi mani ki miadi tipo u TIENU.
26 Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Fuondi mani ti kpiiba kuli ki gobini ba leni mi buamoanma.
27 Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
N puogi yi o DIEDO yeli nni, ke yin cogi ya tili n tie na ti kpiiba kuli po.
28 Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
O DIEDO JESU KILISITI ŋanbili n ya ye leni yi.