< 1 Tesalonickým 5 >

1 O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
no woyeu, ki ker kwamawo ka-nge kalewo, kom mani ki cwi dige a mulang kumen tiye
2 Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
dige bwiyeu kom ki bwi kumi kom nyom yora ki di boka kwama wi nyo na ni kuwe na kume,
3 Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
kambo tok ker yim lumati ka-nge dam narem ken, di bwaro bou kin diye man ki kume an yilam na, nawiye boro, na, nawiye ki fwere man fi cerka.
4 Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
la kom yi tobmib, ki mani mwor kumta cili, na kume wuro na bo kimen na ni kuwe.
5 Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
gwam kume kom bi bei filang, ke bibei ka kuke, nyo kebo bibeikume.
6 Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
nyo kom doredum na wuro ka-ngembo ki mare tano na curo nyori bi yim ki bati ka-nge yim fwetangka yora.
7 Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
dige bwiyeu nubo dadum tiye ki da ki kume nyo nubo notiyeu ki no ki kume.
8 Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
kaubo bibei ka kukeu la bi yim yora, nyo bi yo kwor bilengke ka-nge wo cwi kakko ce na bi ner bero firen dii kwama.
9 Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
kwama yibo ki na bi to kayaka nercer la nabi fiya a fuloka ki den Teluwe be kiristi Almachiya ciya.
10 Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
co niwo bwiya ki den bere, bwenta bi kwarce kakka bwiyam, bi wari ka-nge co
11 Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Tano nyori kom ne dangne ka-nge kebkime bo nakom cikang buti na wuro kom matiye.
12 A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
nyo kinong komti kebmibo kom ne dur nubo buro ma nangen tiber kimere, wuro tam ka-nge kom makumen nangen tiye ki den Teluwe, nubo buro ki nang kome.
13 A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
nyo konong komti tak, kom nunga cinen nure kom nung cinen cwika nyo na dige kendo wuro ci manangtiyeu na kom yii yim lumam ka-nge ci.
14 A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
nyo maki men dige datenne ti na kero kom manang cuko macine neu. tano na curo ki kom matika digero ken wuro nubo nuwa luma kimen nubo kwarub kom ci kande ci ka-nge.
15 Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
kom to ka-nge a ya'are kece nin cile ki cile nyeu kom do bwiti nin dikero ken na gwamece.
16 Vždycky se radujte,
Bila-ngi kang-kang
17 Bez přestání se modlte,
Kwob dulo man ki yiloka.
18 Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
Mor diger gwam nee buka ka-ngek wo co cwika kwama mor kiristi Yeesu ki kom.
19 Ducha neuhašujte,
Domde yuwa tangbeko wucake.
20 Proroctvím nepohrdejte,
Cwekangde to'oka dukume.
21 Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
cuwa digero gwam, ko tam dige yoryore.
22 Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
co-ngum gwam cile more kume.
23 On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
kwama wo lumace ca yilam ki kom nubo ken, la gwam kume kom yilam ki bwiyer kumero, ner kumero bwikume, na yilam muwerum mwere man ki dwiti kana ken na boka Teluwe be cuwo kiristi Almachiya.
24 Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
niwo kome ni kendo ken.
25 Bratří, modlte se za nás.
kebmibbo kom dulo ki denyer.
26 Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
27 Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
mi kinong komti ki den Teluwe kom cuwo bifumer na nubo ceye gwam ki kwobka dulo
28 Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.

< 1 Tesalonickým 5 >