< 1 Tesalonickým 2 >

1 Nebo i vy sami víte, bratří, příchod náš k vám že jest nebyl daremný.
Ngonugv achiboru vdwa ngonugv nonua kaalwkla aanam hv anyung kaamanvgobv rima vla nonuno chinsudo.
2 Ale i prve trpěvše, a pohanění snáševše, (jakož víte) v městě Filippis, osvobodili jsme se v Bohu našem mluviti vám směle evangelium Boží, s mnohými odpory.
Nonugv Tesalonika hoka ngonugv aatv madvbv Pilippi lo rinikla okv rinyingrirula hinying paamunam ha nonuno chinsudo. Okv alo haaknv achialv jeka Pwknvyarnv ngonua mvngrw dubv jila ninyigv lokv aanv Alvnv Yunying nga nonua minji moto.
3 Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti.
Ngonugv nonua kumla minam hv rimur riki vmalo darwkmanvbv ridubv, hv majeka yvv akonyika mvvkup dubv ngonu gwngma.
4 Ale jakož Bůh nás hodné učinil toho, aby nám svěřeno bylo evangelium, takť mluvíme, ne jako lidem se líbíce, ale Bohu, kterýž zkušuje srdcí našich.
Vmabvya, ngonu Pwknvyarnv gv ngonua vbv minsego vla mvngku lokv ngonu lokia mindunv, ogulvgavbolo nw jwngkadaka la ngonua Alvnv Yunying nga japgo kardubv dartoku. Ngonu nyi vdwa mvngpu modubv vla rikw madunv vbvritola ngonugv haapok ka chinv kaanv Pwknvyarnvnyi mvngpu modubv ridunv
5 Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek.
Nonuno alvrungbv chinsudo ngonu nonu gvlo aala nonua minjo minlap yama, vbv rimajeka ngonugv kaabiu nama mintam mimam sila ka mimapvnv—Pwknvyarnv um kaaya tayala chinv ngv
6 Ani jsme hledali od lidí chvály, ani od vás, ani od jiných, ač jsme mohli vás obtěžovati, jako Kristovi apoštolé.
Ngonu nonu gvlokv vmalo kvvbi gvlokv hartv paanam lvgabv rikw mapvnv, hvyv gvloka rikw mapvnv,
7 Ale byli jsme tiší mezi vámi, jako když matka chová dítky své.
Ngonu Kristo gv Apostol gubv ridaka ngonu nonua koonam mego koolato. Vbvritola ngonu nonua anv ngv kuu vdwa ringchumriai nam jvbv rila ngonu nonua lvkobv ritoku
8 Tak nakloněni k vám byvše, hotovi jsme byli s velikou chutí, vydati vám netoliko evangelium Boží, ale také i duše naše, protože jste nám byli velmi milí.
Ogulvgavbolo ngonugv nonua paknam lokv ngonua Pwknvyarnv gvlokv Alvnv Yunying ormi sidubv rimwngma ngonu nonua ngonugv singnam aka ormi sidubv rito. Nonuno ngonugv achialvbv paknam gubv ritoku!
9 Nebo pamatujete, bratří, na práci naši a ustávání. Ve dne i v noci zajisté pracovavše, proto abychom žádného z vás neobtěžovali, kázali jsme u vás evangelium Boží.
Ngonugv ajin vdwa, jvjvbv nonu mvngpa nyadu nvpv ngonugv gwngnam rinam ma! Ngonu Pwknvyarnv gvlokv Alvnv Yunying nga japji dula nonua adwkaku dubv rimu nwngma mvngla aluayu bv kudungkua nga raitungtung bv ribwng supvnv.
10 Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,
Ngonu vdwlo nonu mvngjwngnv vdwa lvkobv ririlo ngonu darwkbv, alvyaungbv, okv rimur kaamabv ngonu ripv dakpv kunv, um nonu kayatayanv okv Pwknvyarnv ka um chindunv.
11 Jakož víte, kterak jednoho každého z vás, jako otec dítek svých, napomínali jsme vás a potěšovali,
Nonu chindu anvabuv kuu vdwa oguaingbv mvdu ridudw vbv ngonu nonu akin-akinha mvto ritoku.
12 I s osvědčováním, abyste chodili hodně Bohu, kterýž povolal vás do království svého a v slávu.
Ngonu nonua mintvmiruto, ngonu nonua minyokto, okv ngonu nonua Pwknvyarnv mvngpu modubv rila doolakv vla miyarto, nw nonua ninyigv Karv nga okv kairungnamha nonua ka paamu dubv vla goklin kunvngv.
13 Protož i my díky činíme Bohu bez přestání, že přijavše slovo Boží, kteréž jste slyšeli od nás, přijali jste ne jako slovo lidské, ale jakož v pravdě jest, jako slovo Boží, kterýžto i dílo své působí v vás věřících.
Okv ngonu Pwknvyarnvnyi lokia umbonyikv vdunv ogulvgavbolo nonugv ninyigv doin ha torwk sunam gv lvkwnglo, nonuno um tvvtokula ngonugv doin gubv naamabv okv Pwknvyarnv gv doin gubv naarwk sutoku. Okv si Pwknvyarnv gv doin vrung, nonuno sum mvngjwng duku nonugv pingkolo Pwknvyarnv kudungkua ridu.
14 Vy zajisté, bratří, následovníci učiněni jste církví Božích, kteréž jsou v Židovstvu, v Kristu Ježíši; neb jste takovéž věci i vy trpěli od vašeho pokolení, jako i oni od Židů.
Ngonugv ajin vdwa nonuno Judia lo Jisu Kristo gvlokv Pwknvyarnv gv gvrja vdw aingbv ridu, nonua nonunogv Atunyi vdwv maatarbv alvmabv mvpv, Judia lo Pwknvyarnv gv nyi vdwa kvvbi Jius nyi vdwgv mvnam apiabv,
15 Kteříž jsou i Pána Ježíše zabili, i své vlastní proroky, a nás vyhnali, a Bohu se nelíbí, a všem lidem jsou odporní,
bunu Ahtu Jisunyi okv nyijwk vdwaka mvki toku, okv ngonua ka mvritmvka toku. Bunu vdwnvgo Pwknvyarnv gv kaalwk maanam gubv ridunv! Vdwgo nyichar mvnwng gvka nyiru kunam gubv ridunv!
16 Nedopouštějíce nám mluviti pohanům, k tomu aby spaseni byli, aby tak vždy doplňovali hříchy své. Nebo vylit jest na ně hněv Boží konečný.
Bunu ngonua Jentail vdwa ringnam gv doin ha japji momare vla mintor dubv rikw toku. Vbvrila bunu lokia rimur kaiyayabv rilwk sutoku. Vbrikunamv ataranya lo Pwknvyarnv gv haachi hv bunu gvlo aalwk dukunv!
17 My pak, bratří, zbaveni byvše vás na chvíli tělem, ne srdcem, opravdověji usilovali jsme viděti tvář vaši s mnohou žádostí.
Ajin vdwa, ngonu gvbv, vdwlo ngonu achukgo nonua adu tokudw—ngonu mvngnam lokvma vbvritola ayak lokv mwng—Vdwgo ngonu nonua lvkodv paami sudubv rikw pvkudw okv vdwgo ngonu nonua kaapa minsu kumabv ripvkudw!
18 Protož chtěli jsme přijíti k vám, (zvláště já Pavel, ) jednou i po druhé, ale překazil nám satan.
Ngonu nonu gvlo vngkur kunvpv vla mvngtoku. Ngo atubongv vngkur kunvpv vla lvko lvvyago rikwto, vbvritola Uyu ngv ngonua vbv rimuma.
19 Nebo která jest naše naděje neb radost aneb koruna chlouby? Zdali ne i vy před obličejem Pána našeho Jezukrista v čas příchodu jeho?
Vdwlo ngonugv Jisu Kristo aari kudw ninyigv kaagialo ngonugv mvngtin namv, ngonugv himpu namv okv ngonugv Rigumyala goosula riging ngv kvvbi vdwvma, nonuno yamabv.
20 Vy jistě jste sláva naše i radost.
Nonuno jvjvbv ngonugv googing ngv okv himpu v!

< 1 Tesalonickým 2 >