< 1 Tesalonickým 2 >
1 Nebo i vy sami víte, bratří, příchod náš k vám že jest nebyl daremný.
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तुसे आपू ई जाणोए कि म्हारा तुसा गे आऊणा फाईदेमंद ऊआ।
2 Ale i prve trpěvše, a pohanění snáševše, (jakož víte) v městě Filippis, osvobodili jsme se v Bohu našem mluviti vám směle evangelium Boží, s mnohými odpory.
जेड़ा तुसे आपू बी जाणोए कि आसे पईले-पईले फिलिप्पियो नगरो रे दु: ख सईन कित्तेया और बुरा बर्ताव सईन करने ते बाद बी म्हारे परमेशरे आसा खे एड़ी इम्मत दित्ती कि आसे परमेशरो रा सुसमाचार तुसा रे नगरो रे लोका री तरफा ते पारी (भारी) बिरोद ऊँदे ऊए बी तुसा खे सुणाऊँ।
3 Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti.
कऊँकि म्हारा उपदेश ना तोखे राए, ना गल़त इरादे ते ए और ना ई ठग-बाजिया साथे ए।
4 Ale jakož Bůh nás hodné učinil toho, aby nám svěřeno bylo evangelium, takť mluvíme, ne jako lidem se líbíce, ale Bohu, kterýž zkušuje srdcí našich.
पर परमेशरे आसे एते जोगे समजी की आसा गे सुसमाचार सम्बाल़ेया, आसे तेड़ा ई बताऊँए। इजी खे आसे मांणूआ खे नि, पर परमेशरो खे, जो म्हारे मनो खे परखोआ, खुश करने खे उपदेश देऊँए।
5 Anižť jsme zajisté kdy užívali řeči pochlebné, jakož víte, ani za příčinou něčeho lakomství provodili. Bůhť jest svědek.
तुसे जाणोए कि आसे ना तो कदी चापलूसिया रिया गल्ला करुँ थे और ना ई आसे तुसा ते कुछ पाणे रिया तंईं कुछ लाल़च कित्तेया। इना गल्ला रा परमेशर गवा ए कि आसे एड़े लोक नि थे।
6 Ani jsme hledali od lidí chvály, ani od vás, ani od jiných, ač jsme mohli vás obtěžovati, jako Kristovi apoštolé.
हालाँकि आसा खे मसीह रे प्रेरित ऊणे री बजअ ते, तुसा ते मताद पाणे रा अक्क था, तेबे बी आसे मांणूआ ते आदर नि चाऊँ थे, ना तुसा ते और ना ई केसी ओरी ते।
7 Ale byli jsme tiší mezi vámi, jako když matka chová dítky své.
पर जिंयाँ माए आपणे बाल-बच्चे खे पाल़ो-पोषोई, तिंयाँ ई आसे बी तुसा बीचे रई कि नरमाई दखाई
8 Tak nakloněni k vám byvše, hotovi jsme byli s velikou chutí, vydati vám netoliko evangelium Boží, ale také i duše naše, protože jste nám byli velmi milí.
और तिंयाँ ई आसे तुसा री लालसा करदे ऊए, बस परमेशरो रा ई सुसमाचार नि, पर आपणा-आपणा प्राण तुसा खे देणे खे बी त्यार थे, कऊँकि तुसे म्हारे बड़े पारी प्यारे ऊईगे थे।
9 Nebo pamatujete, bratří, na práci naši a ustávání. Ve dne i v noci zajisté pracovavše, proto abychom žádného z vás neobtěžovali, kázali jsme u vás evangelium Boží.
कऊँकि ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तुसे म्हारी मईणत और कष्टो खे याद राखोए कि आसे इजी री खातर रात-दिन काम-तंदा करदे ऊए तुसा बीचे परमेशरो रा सुसमाचार प्रचार कित्तेया, ताकि तुसा केसी पाँदे बी बोज ना ओ।
10 Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,
तुसे आपू ई गवा ए और परमेशर बी कि तुसा सारे विश्वासिया साथे आसा रा बर्ताव, केड़ा पवित्र, धार्मिक और निर्दोष रया।
11 Jakož víte, kterak jednoho každého z vás, jako otec dítek svých, napomínali jsme vás a potěšovali,
जेड़ा तुसे जाणोए कि जेड़ा पिता आपणे बाल़का साथे बर्ताओ करोआ, तिंयाँ ई आसे बी तुसा बीचा ते हर एकी खे उपदेश करदे, शान्ति देऊँ थे और समजयाऊँ थे
12 I s osvědčováním, abyste chodili hodně Bohu, kterýž povolal vás do království svého a v slávu.
कि तुसा रा चाल-चलण एड़ा ओ कि परमेशरो खे आदरो जोगा ओ, जो तुसा खे आपणे राज्य रे और महिमा रे बुलाओआ।
13 Protož i my díky činíme Bohu bez přestání, že přijavše slovo Boží, kteréž jste slyšeli od nás, přijali jste ne jako slovo lidské, ale jakož v pravdě jest, jako slovo Boží, kterýžto i dílo své působí v vás věřících.
इजी री खातर आसे बी परमेशरो रा धन्यवाद लगातार करदे रऊँए कि जेबे आसा रे जरिए परमेशरो रे सुसमाचारो रा वचन तुसे सुणेया, तो से मांणूए रा नि, पर परमेशरो रा वचन समजी की तुसे मानेया जो सच्ची ये सुसमाचार परमेशरो री तरफा तेआ। एस उपदेशो रे जरिए परमेशर तुसा रे काम करोआ जो मसीह यीशुए पाँदे विश्वास राखोए।
14 Vy zajisté, bratří, následovníci učiněni jste církví Božích, kteréž jsou v Židovstvu, v Kristu Ježíši; neb jste takovéž věci i vy trpěli od vašeho pokolení, jako i oni od Židů.
तेबेई तुसे, ओ प्यारे साथी विश्वासियो! परमेशरो री तिना मण्डल़िया री जी चाल चलणे लगे, जो यहूदिया प्रदेशो रे मसीह यीशुए रे ए, कऊँकि तुसा खे बी आपणे लोका ते तेड़ा ई दु: ख मिलेया, जेड़ा तिना खे यहूदिया ते मिलेया था।
15 Kteříž jsou i Pána Ježíše zabili, i své vlastní proroky, a nás vyhnali, a Bohu se nelíbí, a všem lidem jsou odporní,
इने यहूदिये प्रभु यीशु और भविष्यबक्ता बी काई ते और आसे बी सताए, परमेशर तिना ते खुश निए और सेयो सबी मांणूआ रा बिरोद करोए।
16 Nedopouštějíce nám mluviti pohanům, k tomu aby spaseni byli, aby tak vždy doplňovali hříchy své. Nebo vylit jest na ně hněv Boží konečný.
और सेयो दुजिया जातिया खे प्रभुए रे उद्धारो रिया गल्ला करने ते, आसा खे रोको ए। ईंयां सेयो आपणे पापो रा कअड़ा (घड़ा) परदे रओ। एबे आखरकार तिना पाँदे परमेशरो रा डराऊणा प्रकोप आईगा रा।
17 My pak, bratří, zbaveni byvše vás na chvíli tělem, ne srdcem, opravdověji usilovali jsme viděti tvář vaši s mnohou žádostí.
ओ प्यारे साथी विश्वासियो! जेबे आसे थोड़ी देरा खे मनो ते नि, बल्कि तुसा रे सामणे ते लग ऊईगे थे, तो आसे बड़ी इच्छा साथे तुसा खे देखणे रिया तंईं ओर बी जादा कोशिश कित्ती।
18 Protož chtěli jsme přijíti k vám, (zvláště já Pavel, ) jednou i po druhé, ale překazil nám satan.
इजी री खातर आसे, खास कर मैं पौलुसे एक बार नि, बल्कि कई बार तुसा गे आऊणा चाया, पर शैताने आसे तुसा गे फेर आऊणे नि दित्ते।
19 Nebo která jest naše naděje neb radost aneb koruna chlouby? Zdali ne i vy před obličejem Pána našeho Jezukrista v čas příchodu jeho?
म्हारी उम्मीद, खुशी और तारीफो रा मुकुट कुण ए? क्या म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे सामणे, तेसरे वापस आऊणे रे बखते, तुसेई नि ऊणे?
20 Vy jistě jste sláva naše i radost.
म्हारी तारीफ और खुशी सच्ची तुसे ईए।