< 1 Petrův 1 >

1 Petr, apoštol Ježíše Krista, příchozím rozptýleným v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii a v Bitynii,
Peter, Jisu Khrista laga apostle, pora Isor laga basi luwa kiman dusra desh te ase, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, aru Bithynia jaga khan te thaka khan ke likhi ase.
2 Vyvoleným podle předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha svatého, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď.
Etu sob to Baba Isor laga gyaan te age pora jani thaka pora hoise, aru Atma laga kotha mani bole alag kori kene rakhidise, aru Jisu Khrista laga khun pora sapha kori diya khan ase. Anugraha apuni khan logote thaki bole dibi, aru shanti hodai apuni khan uporte bisi bhorta hoi thaki bole dibi.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýžto podle mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých,
Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga mohima hodai hobole dibi! Tai laga dangor daya te, Tai amikhan ke notun jonom dise aru Jisu Khrista ke mora pora jinda kori kene amikhan ke biswas te jinda thaki bole nimite ekta asha rakhidise.
4 K dědictví neporušitelnému a neposkvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, nám,
Etu kitia bhi khotom nohobole, aru eku dagi nathakibole, aru kitia bhi naharabole dise. Etu amikhan nimite sorgote rakhi dikene ase.
5 Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
Apnikhan ke Isor laga hokti pora roikhya kori kene rakhi ase, biswas dwara poritran pabo nimite, juntu hekh homoi te prokahit hobo.
6 V čemžto veselíte se, maličko nyní, (jestliže kdy potřebí jest, ) zkormouceni jsouce v rozličných pokušeních,
Apuni khan etu sob nimite bisi khushi kori ase, kintu etiya pora olop din tak, dorkar hoile, apuni khan kisim dukh aru kosto koribo lagibo.
7 Aby zkušení víry vaší, kteráž jest mnohem dražší nežli zlato, jenž hyne, avšak se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista.
Etu sob to apuni laga biswas dikhai dibole nimite ase. Etu to suna, juntu harai jabole bostu ase, etu ke bhi jui pora sapha kore, etu nisena biswas, kun suna pora bhi bisi daam ase, etu ke bhi porikha kori ase. Titia Jisu ke prokahit kora dinte, apuni laga biswas to stuti, mohima, aru sonman pabo.
8 Kteréhožto neviděvše, milujete; kteréhožto nyní nevidouce, avšak v něho věříce, veselíte se radostí nevýmluvnou a oslavenou,
Apuni khan Jisu ke dikha nai, kintu Taike morom kore. Apuni khan etiya Taike dikha nai, kintu Taike biswas kore aru kobole napara laga anond aru khushi pora Taike mohima diye.
9 Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich,
Apuni khan etiya nijor biswas nimite parinam pai ase, juntu apnikhan atma laga poritran ase.
10 O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,
Sob bhabobadi khan etu poritran ki ase koi kene bhal pora bisarise, aru taikhan pora apuni khan pabole thaka kripa laga bhabobani koi dise.
11 Snažujíce se tomu vyrozuměti, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké slávě za tím jdoucí.
Taikhan janibole nimite bisarise kunke Khrista laga Atma pora taikhan ke ki koi ase. Atma pora taikhan ke Khrista kineka dukh pabole ase etu sob koi dise aru etu pichete ki hobole ase eitu khan sob taikhan ke age pora janai dise.
12 Kterýmž zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréžto věci žádostivi jsou andělé patřiti.
Taikhan ke prokahit kori diya kotha to taikhan nimite nohoi, kintu jitia taikhan pora utu kotha khan koi dise juntu etiya apnikhan ke Isor laga susamachar prochar kora khan pora sorgo pora aha Pobitro Atma dwara apnikhan ke koi dise - etu kotha khan sorgodoth khan bhi etu khobor janibole bisi itcha korise.
13 Protož přepášíce bedra mysli vaší, a střízlivi jsouce, dokonale doufejte v té milosti, kteráž vám dána bude při zjevení Ježíše Krista,
Etu nimite apuni khan laga mon taiyar kori lobi. Nisa nahobi. Apuni khan laga asha pura Tai laga mohima te rakhibi, jitia Jisu Khrista wapas ahibo titia sob to dikhai dibo.
14 Jakožto synové poslušní, nepřirovnávajíce se prvním neznámosti vaší žádostem.
Kotha mani kene thaka bacha nisena, poila najani kene thaka nisena gaw mangso itcha te nathakibi.
15 Ale jakž ten, kterýž vás povolal, Svatý jest, i vy svatí ve všem obcování vašem, buďte;
Kintu kun apuni ke matise Tai pobitro thaka nisena, apuni bhi, apuni laga sob kaam te pobitro thakibi.
16 Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já Svatý jsem.
Kelemane eneka likha ase, “Pobitro thakibi, kelemane Moi pobitro ase.”
17 A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedle skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni Páně čas vašeho zde putování konali,
Etu nimite jodi apuni Isor ke “Baba” mate, jun manu laga mukh nasai, kintu kaam saikene bisar kore, etu prithibi te homoi thaka to, ekdom bhoi kori kene thik thakibi.
18 Vědouce, že ne těmi porušitelnými věcmi, stříbrem nebo zlatem, vykoupeni jste z marného vašeho obcování podle ustanovení otců,
Sob murkho kaam apuni khan laga baba khan pora apnikhan sikhise. Aru apuni khan jane, harai ja laga suna chandi pora apuni khan ke udhar kora nohoi.
19 Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,
Kintu, apuni khan ke Jisu Khrista laga khun pora bachai loise, aru Tai ekta jokhom aru dagi nathaka mer bacha nisena ase.
20 Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,
Taike etu prithibi shuru nohua age pora basi loise, kintu Taike etu hekh homoi te apuni khan ke prokahit kori dise.
21 Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, tak aby víra vaše a naděje byla v Bohu.
Tai dwara apuni khan Isor ke biswas korise, kun Taike mora pora jinda kori dise aru sob mohima dise, etu pora apuni laga biswas aru asha Isor uporte hodai thaki bole.
22 Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha svatého, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého tedy srdce jedni druhé milujte snažně,
Hosa kotha mani kene apuni khan nijor laga atma ke sapha kori loise. Aru etu sob nijor kokai bhai ke morom kori kene thaki bole nimite; etiya ekjon-ekjon ke sapha mon pora morom kori kene thakibi.
23 Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky. (aiōn g165)
Apuni khan notun jonom hoise, harai ja laga bijon pora nohoi, kintu kitia bhi nahara laga bijon pora, aru hodai jinda thaka Isor laga kotha pora. (aiōn g165)
24 Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl,
Kelemane, Isor kotha te likha ase, “Sob gaw mangso ghas nisena ase, Aru tai laga sob mohima jongol te ulai thaka phul nisena ase, Etu ghas sukhi jai, aru phul khan giri jai,
25 Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám. (aiōn g165)
Kintu Probhu laga kotha hodai nimite thake.” Etu he ase susamachar laga kotha juntu apuni khan nimite koi dise. (aiōn g165)

< 1 Petrův 1 >