< 1 Petrův 2 >
1 Protož složíce zlost, a všelikou lest, a pokrytství, a závist, i všecka utrhání,
Então, desistam de todas as coisas ruins que vocês fazem: toda a desonestidade, hipocrisia e inveja e de tudo de ruim que dizem sobre os outros.
2 Jakožto nyní zrozená nemluvňátka, mléka beze lsti, to jest Božího slova žádostivi buďte, abyste jím rostli,
Vocês devem ser como recém-nascidos, que só se alimentam do leite espiritual puro, para que cresçam e encontrem a salvação.
3 Jestliže však okusili jste, kterak dobrotivý jest Pán.
Pois, agora, vocês provaram como o Senhor é realmente bom.
4 K kterémužto přistupujíce, jakožto k kameni živému, od lidí zajisté zavrženému, ale od Boha vyvolenému a drahému,
Ao se aproximar dele – da pedra viva, que as pessoas rejeitaram, achando que fosse inútil, mas que Deus escolheu e que tem grande valor para ele –
5 I vy, jakožto kamení živé, vzdělávejte se v dům duchovní, kněžstvo svaté, k obětování duchovních obětí, vzácných Bohu skrze Jezukrista.
vocês também se tornarão como pedras vivas, que fazem parte da construção de um templo espiritual. Vocês são como sacerdotes sagrados, que oferecem sacrifícios espirituais que Deus recebe, por intermédio de Jesus Cristo.
6 A protož praví Písmo: Aj, zakládámť na Sionu kámen úhelný, vybraný a drahý, a v kterýž kdokoli věří, nikoli nebude zahanben.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Vejam! Eu coloco em Sião uma pedra de muito valor, que foi especialmente escolhida e que é muito importante. Quem crer nela não se desapontará.”
7 Vám tedy věřícím jest drahý, ale nepovolným kámen, kterýž zavrhli ti, jenž stavěli, tenť jest učiněn v hlavu úhelní, a kámen úrazu, a skála pohoršení,
Ela tem muito valor para aqueles que creem nela. Mas, para os que não creem: “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou o pilar fundamental.”
8 Totiž těm, jenž se urážejí na slovu, nepovolní jsouce, k čemuž i odloženi jsou.
E, também: “A pedra que vai fazer com que vocês tropecem e a rocha que os fará cair.” As pessoas tropeçam nessa mensagem porque se recusam a aceitá-la, e isso já estava destinado a acontecer com elas.
9 Ale vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid dobytý, abyste zvěstovali ctnosti toho, kterýž vás povolal ze tmy v předivné světlo své.
Mas, vocês são uma família especialmente escolhida por Deus, são sacerdotes reais, uma nação santa, um povo que pertence exclusivamente a Deus. Por isso, vocês podem revelar as maravilhas que ele fez, tirando vocês das trevas e guiando-os para a sua maravilhosa luz.
10 Kteříž jste někdy ani lidem nebyli, nyní pak jste lid Boží; kteříž jste někdy byli nedošli milosrdenství, již nyní jste došli milosrdenství.
No passado, vocês eram desconhecidos; mas, agora, são o povo de Deus. No passado, vocês não recebiam misericórdia; mas, agora, recebem-na de Deus.
11 Nejmilejší, prosímť vás, abyste jakožto příchozí a pohostinní zdržovali se od tělesných žádostí, kteréž rytěřují proti duši,
Meus amigos, estou implorando a vocês, como estrangeiros e visitantes neste mundo, para não se entregarem às paixões carnais, que estão em conflito com o que é espiritual.
12 Obcování vaše mezi pohany majíce dobré, aby místo toho, kdež utrhají vám jako zločincům, dobré skutky vaše spatřujíce, velebili Boha v den navštívení.
Comportem-se adequadamente quando estiverem com não cristãos, pois mesmo que eles os acusem de estarem fazendo algo errado, eles verão as boas ações que vocês realizam e também glorificarão a Deus, quando ele vier.
13 Poddáni tedy buďte všelikému lidskému zřízení pro Pána, buďto králi, jako nejvyššímu,
Obedeçam à autoridade humana por causa do Senhor, seja ao rei, como a mais alta autoridade,
14 Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.
ou aos governadores que Deus escolheu para punir aqueles que fazem o mal e para elogiar quem faz o bem.
15 Nebo tak jest vůle Boží, abyste dobře činíce, zacpali ústa nemoudrých lidí z neznámosti vám utrhajících.
Ao fazerem o que é bom e justo, Deus quer que vocês façam com que as pessoas tolas parem de fazer acusações sem fundamento.
16 Buďtež jako svobodní, však ne jako zastření majíce své zlosti svobodu, ale jakožto služebníci Boží.
Sim, vocês são pessoas livres! Então, tratem de não usar a sua liberdade como um pretexto para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.
Respeitem a todos. Mostrem todo o seu amor para os irmãos de fé. Tenham respeito por Deus. Respeitem o rei.
18 Služebníci poddáni buďte ve vší bázni pánům, netoliko dobrým a mírným, ale i zlým.
Se vocês são empregados, então, sejam obedientes aos seus patrões, não apenas em relação aos patrões que são bons e gentis, mas, também, àqueles que são severos.
19 Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny.
Pois é digno de louvor que vocês suportem as dores da vida e o sofrimento injusto, por causa do seu respeito para com Deus.
20 Nebo jaká jest chvála, byste pak i snášeli pohlavkování, hřešíce? Ale jestliže dobře činíce, a bez viny trpíce, snášíte, toť jest milé před Bohem.
No entanto, não há crédito quando vocês são punidos por fazerem algo errado. Mas, se vocês sofrem por algo que seja bom e justo e suportam tudo, então, a graça de Deus estará com vocês.
21 Nebo i k tomu povoláni jste, jako i Kristus trpěl za nás, nám pozůstaviv příklad, abychom následovali šlépějí jeho.
Na verdade, foi para isso que vocês foram chamados, pois Cristo sofreu por vocês e lhes deu o exemplo, para que possam seguir os seus passos.
22 Kterýž hříchu neučinil, aniž jest lest nalezena v ústech jeho.
Ele nunca pecou, nunca mentiu;
23 Kterýžto, když mu zlořečili, nezlořečil zase; trpěv, nehrozil, ale poroučel křivdy tomu, jenž spravedlivě soudí.
e, quando foi maltratado, não revidou os ataques que sofreu. Quando ele sofreu, não ameaçou se vingar daqueles que lhe fizeram mal. Ele simplesmente se colocou nas mãos daquele que sempre julga com justiça.
24 Kterýžto hříchy naše na svém těle sám vnesl na dřevo, abychom hříchům zemrouce, spravedlnosti živi byli, jehož zsinalostí uzdraveni jste.
O próprio Cristo levou as consequências dos nossos pecados em seu corpo, na cruz, para que pudéssemos morrer para o pecado e viver uma vida correta. “Por suas feridas vocês foram curados.”
25 Nebo jste byli jako ovce bloudící, ale již nyní obráceni jste ku pastýři a biskupu duší vašich.
Em algum momento, vocês eram como ovelhas que se perderam pelo caminho, mas, agora, voltaram a seguir o Pastor, o único que toma conta de vocês.