< 1 Petrův 1 >
1 Petr, apoštol Ježíše Krista, příchozím rozptýleným v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii a v Bitynii,
PETER, a legate of Jesus the Messiah, to the elect and sojourners, who are dispersed in Pontus and in Galatia, and in Cappadocia, and in Asia, and in Bithynia,
2 Vyvoleným podle předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha svatého, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď.
to them who have been chosen, by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus the Messiah: May grace and peace abound towards you.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýžto podle mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých,
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who in his great mercy hath begotten us anew, by the resurrection of our Lord Jesus the Messiah, to the hope of life,
4 K dědictví neporušitelnému a neposkvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, nám,
and to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, which is prepared for you in heaven;
5 Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
while ye are kept, by the power of God and by faith, for the life that is prepared and will be revealed in the last times;
6 V čemžto veselíte se, maličko nyní, (jestliže kdy potřebí jest, ) zkormouceni jsouce v rozličných pokušeních,
wherein ye will rejoice for ever, notwithstanding ye at the present time are pressed a little, by the various trials that pass over you;
7 Aby zkušení víry vaší, kteráž jest mnohem dražší nežli zlato, jenž hyne, avšak se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista.
so that the proof of your faith may appear more precious than refined gold that is tested by fire, unto glory and honor and praise, at the manifestation of Jesus the Messiah:
8 Kteréhožto neviděvše, milujete; kteréhožto nyní nevidouce, avšak v něho věříce, veselíte se radostí nevýmluvnou a oslavenou,
whom having not seen, ye love; and in the faith of whom ye rejoice, with joy that is glorious and ineffable,
9 Docházejíce konce víry vaší, spasení duší vašich,
that ye may receive the recompense of your faith, the life of your souls;
10 O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,
that life namely, about which the prophets inquired, when they were prophesying of the grace which was to be given to you.
11 Snažujíce se tomu vyrozuměti, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké slávě za tím jdoucí.
And they searched for the time which the Spirit of the Messiah dwelling in them did show and testify, when the sufferings of the Messiah were to occur, and his subsequent glory.
12 Kterýmž zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréžto věci žádostivi jsou andělé patřiti.
And it was revealed to them, in regard to all they were searching, that, not for themselves were they inquiring, but for us they were prophesying of those things, which are now manifested to you by means of the things we have announced to you, by the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.
13 Protož přepášíce bedra mysli vaší, a střízlivi jsouce, dokonale doufejte v té milosti, kteráž vám dána bude při zjevení Ježíše Krista,
Wherefore, gird up the loins of your minds. and be awake perfectly, and wait for the joy, which will come to you at the revelation of our Lord Jesus the Messiah,
14 Jakožto synové poslušní, nepřirovnávajíce se prvním neznámosti vaší žádostem.
as obedient children: and be ye not conversant again with those former lusts, with which ye lusted when without knowledge.
15 Ale jakž ten, kterýž vás povolal, Svatý jest, i vy svatí ve všem obcování vašem, buďte;
But be ye holy in all your conduct, as he is holy who hath called you.
16 Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já Svatý jsem.
Because it is written: Be ye holy, even as I am holy.
17 A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedle skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni Páně čas vašeho zde putování konali,
And if so be ye call on the Father, with whom is no respect of persons, and who judgeth every one according to his deeds, pass the time of your sojournment with fear;
18 Vědouce, že ne těmi porušitelnými věcmi, stříbrem nebo zlatem, vykoupeni jste z marného vašeho obcování podle ustanovení otců,
since ye know, that neither with perishable silver, nor with gold, ye were redeemed from your vain doings, which ye had by tradition from your fathers;
19 Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,
but with the precious blood of that Lamb in which is no spot nor blemish, namely, the Messiah:
20 Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,
who was predestined to this, before the foundation of the world; and was manifested at the termination of the times, for your sakes;
21 Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, tak aby víra vaše a naděje byla v Bohu.
who, by means of him, have believed in God, who raised him from the dead and conferred glory on him; that your faith and hope might be in God,
22 Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha svatého, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého tedy srdce jedni druhé milujte snažně,
while your minds became sanctified, by obedience to the truth; and ye be full of love, without respect of persons, so that ye love one another out of a pure and perfect heart;
23 Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky. (aiōn )
like persons born again, not of seed that perisheth, but of that which doth not perish, by the living word of God, who abideth for ever. (aiōn )
24 Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl,
Because all flesh is as grass, and all its beauty like the flower of the field. The grass drieth up, and the flower withereth away;
25 Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám. (aiōn )
but the word of our God abideth for ever: and this is the word that is announced to you. (aiōn )