< 1 Královská 4 >
1 A tak král Šalomoun byl králem nade vším Izraelem.
所羅門作以色列眾人的王。
2 Tato pak byla knížata jeho: Azariáš syn Sádochův knížetem,
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
3 Elichoref a Achiáš synové Sísovi byli písaři, Jozafat syn Achiludův kancléřem,
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
4 A Banaiáš syn Joiadův nad vojskem, Sádoch pak a Abiatar kněžími,
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
5 A Azariáš syn Nátanův nad úředníky, a Zábud syn Nátanův nejvyšší rada královská,
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
6 A Achisar vládař domu, Adoniram pak syn Abdy nad vybraným lidem.
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
7 Měl také Šalomoun dvanácte vládařů nade vším Izraelem, kteříž opatrovali potravou krále i dům jeho. Každého roku za měsíc jeden každý měl opatrovati krále.
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
8 A tato jsou jména jejich: Syn Chur na hoře Efraim;
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
9 Syn Deker v Makaz a v Salbim, a v Betsemes a v Elon Betchanan;
在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
10 Syn Chesed v Arubot, jehož bylo Socho i všecka země Chefer;
在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Syn Abinadabův, jehož byly všecky končiny Dor, a měl Tafat dceru Šalomounovu za manželku;
在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
12 Baana syn Achiludův, jehož byl Tanach a Mageddo, i všecken Betsan, kterýž jest vedlé Sartan pod Jezreelem, od Betsan až do Abelmehula a až za Jekmaam;
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
13 Syn Geber v Rámot Galád, jehož byly vsi Jair, syna Manassesova, kteréž jsou v Galád, jehož byla krajina Argob, kteráž jest v Bázan, šedesáte měst velikých hrazených a závřitých;
在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
14 Achinadab syn Iddo v Mahanaim;
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
15 Achimaas v Neftalím, on také pojal Basemat dceru Šalomounovu za manželku;
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
16 Baana syn Chusai v Asser a v Alot;
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
17 Jozafat syn Paruach v Izachar;
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
18 Semei syn Ela v Beniamin;
在便雅憫有以拉的兒子示每;
19 Geber syn Uri v zemi Galád, v zemi Seona, krále Amorejského, a Oga krále Bázan; ten sám vládařem jedním představen byl té zemi.
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
20 Tehdáž Juda a Izrael rozmnoženi jsouce jako písek při moři v množství, jedli a pili, a veselili se.
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
21 Nebo Šalomoun panoval nade všemi královstvími od řeky až k zemi Filistinské, a až k končinám Egyptským. I přinášeli dary a sloužili Šalomounovi po všecky dny života jeho.
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
22 Vycházelo pak ku potravě Šalomounovi na každý den třidceti měr běli, a šedesáte měr mouky obecné,
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
23 Deset volů krmných a dvadceti volů pastevných, a sto ovec, kromě jelenů, srn, bůvolů a ptactva vykrmeného.
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
24 On zajisté panoval všudy s této strany řeky od Tipsach až do Gázy nade všemi králi, kteříž byli před řekou, a měl pokoj se všech stran vůkol.
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
25 I bydlil Juda a Izrael bezpečně, jeden každý pod svým vinným kmenem a pod svým fíkem, od Dan až do Bersabé, po všecky dny Šalomounovy.
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26 Měl také Šalomoun čtyřidceti tisíc koní na stání k vozům svým, a dvanácte tisíc jízdných.
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
27 A tak opatrovali ti úředníci krále Šalomouna i všecky, kteříž přicházeli k stolu krále Šalomouna, jeden každý za měsíc svůj, nedopouštějíce, aby v čem nedostatek býti měl.
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
28 Ječmene také a slámy pro koně a pro mezky dodávali k tomu místu, kdež byl král, jeden každý, jakž mu uloženo bylo.
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
29 Nadto dal Bůh moudrost Šalomounovi a prozřetelnost velikou náramně, a širokost mysli, jako jest písku na břehu mořském.
上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
30 Nebo větší byla moudrost Šalomounova, než moudrost všech národů východních, a než všeliká moudrost Egyptských.
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
31 Nýbrž moudřejší byl nad všecky lidi, až i nad Etana Ezrachitského, též nad Hémana, a Kalkole i Darda, syny Máchol, a rozneslo se jméno jeho po všech národech vůkol.
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
32 Složil také tři tisíce přísloví, a písniček jeho bylo tisíc a pět.
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
33 Vypsal též i o stromích, počna od cedru, kterýž jest na Libánu, až do mchu, kterýž roste na zdi; psal i o hovadech a o ptácích, a zeměplazích a o rybách.
他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
34 Protož přicházeli ze všech národů poslouchati moudrosti Šalomounovy, i ode všech králů země, kteříž slyšeli o moudrosti jeho.
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。