< 1 Janův 1 >
1 Což bylo od počátku, což jsme slýchali, co jsme očima svýma viděli, a co jsme pilně spatřili, a čeho se ruce naše dotýkaly, o slovu života,
論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。(
2 (Nebo ten život zjeven jest, a my jsme viděli jej, a svědčíme, i zvěstujeme vám ten život věčný, kterýž byl u Otce, a zjeven jest nám, ) (aiōnios )
這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命傳給你們。) (aiōnios )
3 Což jsme viděli a slyšeli, to vám zvěstujeme, abyste i vy s námi obecenství měli, a obecenství naše aby bylo s Otcem i s Synem jeho Jezukristem.
我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
4 A totoť píšeme vám, aby radost vaše byla plná.
我們將這些話寫給你們,使你們的喜樂充足。
5 Toť jest tedy zvěstování to, kteréž jsme slýchali od něho, a zvěstujeme vám: Že Bůh jest světlo, a tmy v něm nižádné není.
上帝就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
6 Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy.
我們若說是與上帝相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
7 Pakliť chodíme v světle, jako on jest v světle, obecenství máme vespolek, a krev Ježíše Krista Syna jeho očišťuje nás od všelikého hříchu.
我們若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
8 Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není.
我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
9 Jestliže pak budeme vyznávati hříchy své, věrnýť jest Bůh a spravedlivý, aby nám odpustil hříchy, a očistil nás od všeliké nepravosti.
我們若認自己的罪,上帝是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
10 Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.
我們若說自己沒有犯過罪,便是以上帝為說謊的,他的道也不在我們心裏了。