< 1 Janův 3 >

1 Pohleďte, jakou lásku dal nám Otec, totiž abychom synové Boží slouli. Protoť svět nezná nás, že jeho nezná.
[Pensem em ]quanto nosso Pai nos ama! Ele [nos ]permite afirmar que somos filhos dele! [E é de fato verdade que ]somos [filhos dele. Mas as pessoas ]do mundo [MTY] [que são incrédulas ]não entendem [quem ]Deus [realmente é. ]Portanto essas pessoas não entendem que somos [realmente filhos de Deus. ]
2 Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest.
Queridos amigos, mesmo que sejamos atualmente filhos de Deus, ainda não se tornou claro {[Deus ]não esclareceu ainda} [para nós ]que tipo de pessoas seremos futuramente. Contudo, sabemos que quando Cristo voltar, seremos parecidos com ele, pois veremos como ele realmente é.
3 A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest.
[Portanto], todos os que esperam, confiantes, [ver a Cristo como realmente é quanto ele voltar ]devem manter-se moralmente puros, como Cristo [mesmo], que é moralmente puro.
4 Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
Mas todos os que continuam pecando também estão recusando obedecer às leis [de Deus, ]pois o pecado consiste em recusar obedecer às leis [de Deus. ]
5 A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.
Vocês sabem que Cristo veio para tirar completamente [a culpa de ]nossos pecados. Vocês também sabem que ele [mesmo ]nunca pecou.
6 Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal.
Se alguém continuar fazendo o que Cristo quer que faça, não irá pecar continuamente. Mas se alguém pecar continuamente, nem entende quem é Cristo nem—o conhece/tem um íntimo relacionamento com—ele.
7 Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý.
[Portanto, ]peço insisto a vocês que me são muito caros, que não se deixem enganar por ninguém, [pecando como consequência disso. ]Se continuarem fazendo o que está certo, serão justos, como Cristo é justo.
8 Kdož činí hřích, z ďábla jest; nebo ďábel hned od počátku hřeší. Na toť jest zjeven Syn Boží, aby kazil skutky ďáblovy.
[Mas ]se alguém continuar pecando, é parecido com diabo, pois o diabo pratica o pecado desde o início [MTY] [do mundo. Mas ]o motivo do Filho de Deus, ao se tornar ser humano, foi destruir aquilo que o diabo tinha feito.
9 Každý, kdož se narodil z Boha, hříchu nečiní; nebo símě jeho v něm zůstává, aniž může hřešiti, nebo z Boha narozen jest.
Ninguém continua pecando repetidamente se já se tornou filho de Deus, pois ele continua se comportando de acordo com [a boa vida e o bom caráter que Deus produziu nele ][MET]. Ele não pode pecar continuamente porque Deus o tornou filho dele.
10 Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého.
Aqueles que são filhos de Deus se diferenciam claramente daqueles que são filhos de Satanás/do diabo. [A maneira de distinguirmos quem são os filhos de Satanás é esta: ]Se alguém não fizer o que está certo, não é filho de Deus. Especificamente, se alguém não amar seus irmãos crentes, não é [filho espiritual de Deus. Pelo contrário, ele é filho de Satanás.] [irmãos crentes necessitados.]
11 Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.
A mensagem que vocês ouviram ao [crerem ][MTY] inicialmente [em Cristo ]é que devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví.
Não [devemos odiar nossos irmãos crentes ]como fez Caim, [filho de Adão, ]que pertencia a [Satanás, ]o maligno. Por [odiar seu irmão menor, ]Caim o assassinou. Lembro-lhes/Vocês sabem que, não é [RHQ], por que ele matou o irmão: Foi porque ele costumava comportar-se de forma iníqua e [odiava o irmão ]por este [se comportar ]de forma justa.
13 Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí.
Vocês não devem se maravilhar, meus irmãos crentes, quando [os incrédulos ][MTY] os odeiam.
14 My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti.
Sabemos que já fomos transformados de [pessoas espiritualmente ]mortas [MTY] em [pessoas espiritualmente ]vivas. Sabemos isto porque amamos nossos irmãos crentes. [Mas ]se alguém não ama [seus irmãos crentes, ]ele permanece [espiritualmente ][MET] morto.
15 Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího. (aiōnios g166)
Se alguém odiar qualquer dos irmãos crentes, [Deus o considera ][MET] um assassino. E vocês sabem que [Deus não fará com que ]um assassino viva para sempre. (aiōnios g166)
16 Po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti.
A maneira de aprendermos [a ]amar [verdadeiramente nossos irmãos crentes é considerarmos ]o fato de Cristo morrer/dar sua vida voluntariamente por nós. Portanto, [se possuímos algo de que ]nossos irmãos crentes [precisam, devemos estar dispostos a ajudá-los. Devemos estar dispostos até a ]morrer por eles.
17 Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm?
Muitos [de nós ]possuímos as coisas necessárias para vivermos neste mundo. Se descobrirmos que algum irmão crente carece [do essencial para viver ]e [se lhe negarmos essa provisão, ]é óbvio que não amamos a Deus [como afirmamos amá-lo.]
18 Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.
[Digo ]a vocês, que amo profundamente, que não devemos apenas dizer [MTY] que [amamos nossos irmãos crentes! ]Vamos amá-los autenticamente, fazendo o necessário para [ajudá-los!]
19 A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.
Por meio de [amarmos realmente nossos irmãos crentes ]podemos ter certeza de estarmos [comportando-nos de acordo com ]a mensagem verdadeira. [Como resultado, ]não nos sentiremos culpados/envergonhados [ao falarmos ][MTY] com Deus.
20 Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.
Podemos ter confiança [ao orar, ]pois [embora ]possamos sentir-nos culpados/envergonhados [dos nossos pecados, ]Deus é maior que aquilo que nós sentimos. Ele sabe tudo [a nosso respeito. ]
21 Nejmilejší, jestližeť by nás srdce naše neobviňovalo, smělou doufanlivost máme k Bohu.
Queridos amigos, quando não nos sentimos culpados [por causa de nossos pecados, ]temos confiança [ao orar ]a Deus.
22 A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme.
Então, se pedirmos algo [dele], nós o receberemos dele porque estamos fazendo aquilo que ele [nos ]manda [fazer ]e porque fazemos tudo que agrada a ele.
23 A totoť jest to přikázání jeho, abychom věřili jménu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druhé, jakož nám dal přikázání.
Vou lhes dizer o que é que ele [nos ]manda [fazer: Devemos ]crer que Jesus Cristo é o Filho dele/aquele que é também Deus. [Devemos ]também amar-nos uns aos outros, bem como ele [nos ]mandou [fazer].
24 Nebo kdož ostříhá přikázání jeho, v němť zůstává, a on také v něm. A po tomť poznáváme, že zůstává v nás, totiž po Duchu, kteréhož dal nám.
Se alguém fizer aquilo que Deus [o ]manda [fazer, ]é uma pessoa que faz aquilo que Deus quer que faça, e Deus tem um íntimo relacionamento com ele. Vou lhes dizer como podemos ter certeza de que Deus tem um íntimo relacionamento conosco: é porque [temos ]o Espírito dele, que ele nos concedeu.

< 1 Janův 3 >