< 1 Janův 3 >

1 Pohleďte, jakou lásku dal nám Otec, totiž abychom synové Boží slouli. Protoť svět nezná nás, že jeho nezná.
ko dukum cwi kanbo wo kwama nebeu, la a co moti bi bei kwama cu wo bou nyo co kero wo dor bitinero nyom bobe, wori nyom co bo
2 Nejmilejší, nyní synové Boží jsme, ale ještěť se neokázalo, co budeme. Vímeť pak, že když se okáže, podobni jemu budeme; nebo viděti jej budeme tak, jakž jest.
woma cwii cwiiyeu, na wen bo bi bei kwama. la ci fwetang binen bo keno ba yila nyi ri, bwiri, bon nyumom kanbo Almacifu a cerkangum ti yu, ban yilam na co wori ban to co na wuro co nyeu.
3 A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest.
nii wo ca wi ki yonenriye luwe fini yeri a yi yimwuca kem, na wo ce co wucakeu.
4 Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
nii wo ca kaba ki ma ka bwirankere di la yabum werfundo wori bwiran ke yabka werfuner
5 A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.
kom nyumom Almacifu cenkangum na co tum bwirankere, la co man kibwiranke.
6 Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal.
nii mani a noti more ce lana a ma bwirankererti, kange nii mani a ca kaba tiki ma ka bwira kere di ki con nyumom co. kaka con tom co
7 Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý.
bi beyo lomi ma cwii -cwiiyeu ko dobre kange nii a tiyangum ki kom wo ma dii cakcak tiyeu” na wo Almacifu cak-cakeu
8 Kdož činí hřích, z ďábla jest; nebo ďábel hned od počátku hřeší. Na toť jest zjeven Syn Boží, aby kazil skutky ďáblovy.
wo ma bwiran ke tiyeu na bwekelkele, ce wori bwekelkele mam bwiranke fiye ki kaba, co dike bwi bwe kwama cer kangeu we, na co bubam na ngen bwekelkelero
9 Každý, kdož se narodil z Boha, hříchu nečiní; nebo símě jeho v něm zůstává, aniž může hřešiti, nebo z Boha narozen jest.
na nii wo ci bou co kwama nine ri mani ma bwirankere. wori dum kwamambo wi morece mani a ca kaba tiki maka bwirankere, wori boo con kwama nin
10 Po tomtoť zjevní jsou synové Boží a synové ďáblovi. Každý, kdož nečiní spravedlnosti, neníť z Boha, a kdož nemiluje bratra svého.
wi nyo bo nyom de bi bei kwa kange bwekelkelece ki dimene wuro mani ma diki wulake tiyeu, kebo bi bei kwama, la wo mani cin ke ce tiyeu
11 Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.
won co tomange ka nuwa ki kabau, tokti bo cwiti be
12 Ne jako Kain, kterýž z toho zlostníka byl a zamordoval bratra svého. A pro kterou příčinu zamordoval ho? Protože skutkové jeho byli zlí, bratra pak jeho byli spravedliví.
kebo na kayim wuro na bwekelkeleceu twalum yii ceu, ye bwi co twalum ce? wori nangen cero ka bwir yii ce ceu cakcak
13 Nedivtež se, bratří moji, jestliže vás svět nenávidí.
ko mare nyumanka kebmibo, na dor bitinero ko komri
14 My víme, že jsme přeneseni z smrti do života, nebo milujeme bratří. Kdož nemiluje bratra, zůstáváť v smrti.
bon nyumom bon tiya ngum bwar bon yaken dume, wori bo cwii kebbeboti. wori mani ma cwikari, bwiyam bwiya.
15 Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího. (aiōnios g166)
nii wona ko ke ce tiyeri nii twalka duwek. lakom nyumom dume diiriyeu man na nii twalka duweko ce. (aiōnios g166)
16 Po tomto jsme poznali lásku, že on duši svou za nás položil, i myť tedy máme za bratří duše své klásti.
la nyomom cwika, la Almacifu neken dumece ken bereu. bo kenen daten bo neken bo neken dume ker yitob beb. la na nii wo kikulen dor bitinereri con to kece ki cwika la nuwa bo cini ce, lanyi cwiika kwama ko more ce?
17 Kdo by pak měl statek tohoto světa, a viděl by bratra svého, an nouzi trpí, a zavřel by srdce své před ním, kterak láska Boží zůstává v něm?
18 Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.
bibeyo lomi ma cwii-cwiiyeu, bo more cwii ka ko tol nyiyereu koni, la bo ma nangen cwiikaro ki bilenker
19 A po tomť poznáváme, že z pravdy jsme, a před obličejem jeho spokojíme srdce svá.
la nyo bon nyumom nob bilen ker bon nyumom neer bero ka co
20 Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.
no na neer bero kuwa bobori, kwama la ner bero dwiika, la ki nyomka diker gwam
21 Nejmilejší, jestližeť by nás srdce naše neobviňovalo, smělou doufanlivost máme k Bohu.
nubo ma cwii cwii na neer bero kuwa bobori, bon wi kab-kab kabum kwama
22 A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme.
dike ba duweri ban fiya fiye co wiye gwam wori bo bwang ten werfuner ceroti, bo ma dike yo cinen neere ti
23 A totoť jest to přikázání jeho, abychom věřili jménu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druhé, jakož nám dal přikázání.
la nyial ke ce na wer, bo ne bilenker ki der bi bwece Yeecu Almacifu, bo cwii bwiti be na wo ca ne bo werfunereu
24 Nebo kdož ostříhá přikázání jeho, v němť zůstává, a on také v něm. A po tomť poznáváme, že zůstává v nás, totiž po Duchu, kteréhož dal nám.
na wo bwangten ker nyial kwaro tiyeu wi more ce, kwama neneu wimor ni co nyo la ba nyumom con wi more be ki yuwa tangbeca nebeu.

< 1 Janův 3 >