< 1 Korintským 16 >

1 O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
ORA, quant'è alla colletta che [si fa] per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
2 V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
Ogni primo [giorno] della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano [più] a fare.
3 Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
4 Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
E se converrà ch'io stesso ci vada, essi verranno meco.
5 Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
6 Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
7 Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
8 Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
9 Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e [vi son] molti avversari.
10 Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
Ora, se Timoteo viene, vedete ch'egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell'opera del Signore, come io stesso.
11 Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l'aspetto co' fratelli.
12 O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Ora, quant'è al fratello Apollo, io l'ho molto confortato di andare a voi co' fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur [vi] andrà, quando avrà l'opportunità.
13 Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14 Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Tutte le cose vostre facciansi con carità.
15 Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
Ora, fratelli, io vi esorto che (voi conoscete la famiglia di Stefana, [e sapete] che è le primizie dell'Acaia e che si son dedicati al servigio de' santi)
16 Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s'affatica nell'opera comune.
17 Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d'Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
18 Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
19 Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Le chiese dell'Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa [che è] nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
20 Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
Il saluto di man [propria] di me Paolo.
22 Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
23 Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
24 I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.

< 1 Korintským 16 >