< 1 Korintským 16 >
1 O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Everything you do should be done in love.
15 Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.