< 1 Korintským 16 >
1 O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
2 V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
On each first day of the week, let every one of you lay aside and preserve at home, what he is able; that there may be no collections when I come.
3 Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
And when I come, those whom ye shall select, I will send with a letter, to carry your bounty to Jerusalem.
4 Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
And if it should be suitable that I also go, they shall go with me.
5 Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
6 Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
And perhaps I shall remain with you, or winter with you; that ye may accompany me whither I go.
7 Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
For I am not disposed to see you now, as I pass along; because I hope to spend some time with you, if my Lord permit me.
8 Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
For I shall continue at Ephesus until Pentecost:
9 Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
because a great door is opened to me, which is full of occupations; and the opposers are numerous.
10 Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
And if Timothy come to you, see that he may be without fear among you; for he doeth the work of the Lord, as I do.
11 Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Therefore, let no one despise him; but conduct him on in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
As for Apollos, my brethren, I entreated him much to go with the brethren to you; but his inclination was not to go to you now; but when he shall have opportunity, he will go to you.
13 Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.
14 Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
Let all your affairs be conducted with love.
15 Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas; (for ye know, that they were the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministering to the saints; )
16 Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
that ye also give ear to them who are such; and to every one, that laboreth with us and aideth.
17 Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have supplied that wherein ye were deficient towards me.
18 Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
And they have refreshed my spirit, and yours: therefore acknowledge ye them who are such.
19 Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
All the churches that are in Asia, salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you much in the Lord.
20 Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
All the brethren salute you. Salute ye one another with a holy kiss.
21 Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
The salutation in the handwriting of myself, Paul.
22 Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Whoever loveth not our Lord Jesus the Messiah, let him be accursed: our Lord cometh.
23 Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
24 I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.
And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.