< 1 Korintským 15 >

1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Je vous rappelle, frères, l’Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé; à moins que vous n’ayez cru en vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’ai appris moi-même, que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures;
4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
qu’il a été enseveli et qu’il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures;
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
et qu’il est apparu à Céphas, puis aux Douze.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
Après eux tous, il m’est aussi apparu à moi, comme à l’avorton.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
C’est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Ainsi donc, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Or, si l’on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a pas de résurrection des morts?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
S’il n’y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
Et si le Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui qu’il a ressuscité le Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
Et si le Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
et par conséquent aussi, ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
Si nous n’avons d’espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
Car, puisque par un homme est venue la mort, c’est par un homme aussi que vient la résurrection des morts.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ,
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
mais chacun en son rang: comme prémices le Christ, ensuite ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.
25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
Car il faut qu’il règne: « jusqu’à ce qu’il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. »
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort,
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
car Dieu « a tout mis sous ses pieds. » Mais lorsque l’Ecriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
Et lorsque tout lui aura été soumis, alors le Fils lui-même fera hommage à celui qui lui aura soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent en aucune manière, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Et nous-mêmes, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
Chaque jour je suis exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus-Christ notre Seigneur.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
Si c’est avec des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m’en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, « mangeons et buvons, car demain nous mourrons. »
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Ne vous laissez pas séduire: « les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs. »
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez pas; car il y en a qui sont dans l’ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.
35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
Mais, dira quelqu’un: Comment les morts ressuscitent-ils? avec quel corps reviennent-ils?
36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Insensé! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s’il ne meurt auparavant.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
Et ce que tu sèmes, ce n’est pas le corps qui sera un jour; c’est un simple grain, soit de blé, soit de quelque autre semence:
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
mais Dieu lui donne un corps comme il l’a voulu, et à chaque semence il donne le corps qui lui est propre.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
Toute chair n’est pas la même chair; autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l’éclat des corps célestes est d’une autre nature que celui des corps terrestres:
41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
autre est l’éclat du soleil, autre l’éclat de la lune, et autre l’éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d’une autre étoile.
42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible;
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
semé dans l’ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force;
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
C’est en ce sens qu’il est écrit: « Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante »; le dernier Adam a été fait esprit vivifiant.
46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
Mais ce n’est pas ce qui est spirituel qui a été fait d’abord, c’est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Ce que j’affirme, frères, c’est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’héritera pas l’incorruptibilité.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Voici un mystère que je vous révèle: Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite: « La mort a été engloutie pour la victoire. »
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs g86)
« O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon? » (Hadēs g86)
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché et la puissance du péché, c’est la loi.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ!
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de plus en plus à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.

< 1 Korintským 15 >