< 1 Korintským 15 >
1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy is done away with—death.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Why do we also stand in peril every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.