< 1 Korintským 14 >

1 Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
2 Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství.
Banghangziam cile kam tuam apau te sia mihing tung ah hi ngawl a, Pathian tung ah a pau a hihi: banghangziam cile kuama in a he bua hi; ahihang thaa in thuku te a pau a hihi.
3 Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení.
Ahihang mailamthu a pualak peuma in mihing te tung ah khantona, thapiakna le henepna thu te son hi.
4 Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává.
Kam tuam in a pau sia in ama le ama ki khangtosak hi; ahihang mailamthu a pualak peuma in pawlpi khangtosak hi.
5 Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky rozličnými mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, jenž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky cizími mluví, leč by také to, což mluví, vykládal, aby se vzdělávala církev.
Note theampo in kam tuam na pau tu uh ka dei hi, ahihang mailamthu na pualak tu uh ka dei zaw lai hi: banghangziam cile mailamthu a pualak te kam tuam pau te sang in thupi zaw hi, kam tuam pau te zong kamphen a om ciang bek in pawlpi khangtosak tu hi.
6 A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky cizími mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?
Tu in suapui te awng, kam tuam pau in note kung ah kong pai hang in, thu pualakna, heakna, mailamthu pualakna le hilna taw thu ka hil bua ahile, note atu in bang ka phatuam tu ziam?
7 Podobně jako i bezdušné věci, vydávající zvuk, jako píšťalka nebo harfa, kdyby rozdílného zvuku nevydávaly, kterak by vědíno bylo, co se píská, anebo na harfu hrá?
Taciang nuntakna nei ngawl a nging thei van, tamngai le tengtong te na ngawn, a ngin dan aw tatuam a ki tumdang bale, bangbang in tamngai le tengtong kitum sia kua in bang aw ci tel thei tu ziam?
8 Ano trouba vydala-li by nejistý hlas, kdož se bude strojiti k boji?
Banghangziam cile lemle a kitel vaset ngawl in a tum le kua in ngalsim tu in ki nging tu ziam?
9 Tak i vy, nevydali-li byste jazykem svým srozumitelných slov, kterak bude rozumíno, co se mluví? Budete jen u vítr mluviti.
Tasia bangma in na lei taw na pauna uh sia a ki tel kammal na pau bua uh le, na son uh thu bangbang in ki tel thei tu ziam? Banghangziam cile note sia huisung ah a son na hi tu uh hi.
10 Tak mnoho, (jakž vidíme, ) rozdílů hlasů jest na světě, a nic není bez hlasu.
Leitung ah kam nam tam mama om tu hi, taciang a khiakna nei ngawl khat zong om ngawl hi.
11 Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, jenž mluví, bude mi také cizozemec.
Tua ahikom a kam i khiakna ka he bua le, tua a pau sia i tung ah keima sia mimawl pa thuson taw ka kibang tu hi, taciang a pau sia zong keima tung ah mimawl pa bang hi tu hi.
12 Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili.
Tabang ahikom in note thaa i tel thu ah na thalawp mama uh bangma in, pawlpi sia nasiatak in na khantosak natu uh tel te zong tavun.
13 A protož, kdož mluví jazykem cizím, modl se, aby mohl vykládati.
Tua ahikom kam tuam a pau peuma in kamphen a thiam thei natu in thungen tahen.
14 Nebo budu-li se modliti cizím jazykem, duch můj se toliko modlí, ale mysl má bez užitku jest.
Banghangziam cile kam tuam in thu ka ngen ahile ka thaa in thungen hi, ahihang ka heaktheina atu in bangma zong phatuam ngawl hi.
15 Což tedy jest? Modliti se budu duchem, a modliti se budu i myslí; plésati budu duchem a plésati budu i myslí.
Tabang ahile bang ziam? thaa taw thu ka ngen tu a, heaktheina taw zong thu ka ngen tu hi: thaa taw ka sa tu a, taciang heaktheina taw zong la ka sa tu hi.
16 Nebo kdybys ty dobrořečil Bohu duchem, kterakž ten, jenž prostý člověk jest, k tvému dobrořečení řekne Amen, poněvadž neví, co pravíš?
Na thaa taw thupha na piak ciang in, a inndoi sung ah a om sinna nei ngawl pa in na son thu he ngawl ahikom, bangbang in na lungdamko na sia Amen ci thei tu zia?
17 Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
18 Děkuji Bohu svému, že více nežli vy všickni jazyky cizími mluvím.
Kam tuam taw note theampo sang in a tam zaw ka pau hu in ka Pathian ka pok hi:
19 Ale v sboru raději bych chtěl pět slov srozumitelně promluviti, abych také jiných poučil, nežli deset tisíců slov jazykem neznámým.
Ahihang pawlpi sung ah ngualdang te ka kam taw hil tu in kam tuam taw kam tul sawm sang in, ka heak kam taw kam nga ka pau zaw tu hi.
20 Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí.
Suapui te awng, heakna sang ah patang hi heak vun: ahihang phatngawlna sang ah nausen hi tavun, ahihang heakna sang ah pasal na hi tavun.
21 Psáno jest v Zákoně: Že rozličnými jazyky a cizími rty budu mluviti lidu tomuto, a anižť tak mne slyšeti budou, praví Pán.
Thukham sung ah hibang in ki atkhol hi, hi minam te kung ah kam tuam a pau mihing te muk taw thu ka hil tu hi; ahihang amate in hong ngai nuam batu hi, ci in Topa in ci hi.
22 A tak jazykové jsou za div ne těm, jenž věří, ale nevěřícím, proroctví pak ne nevěřícím, ale věřícím.
Tua ahikom, kam tuam te sia thu um ngawl te atu in musakna hi a, a um te atu hi ngawl hi: ahihang mailamthu pualakna sia thu um ngawl te atu hi ngawl a, a um te atu a hihi.
23 A protož když by se sešla všecka církev spolu, a všickni by jazyky cizími mluvili, a vešli by tam i neučení neb nevěřící, zdaliž neřeknou, že blázníte?
Tua ahikom pawlpi bup ki kaikhop ciang in, na vekpi in kam tuam taw na pau uh a, sinna nei ngawl te, a hibale, a um ngawl te zong hongpai ahile, amate in, thin-am te, hong ci tu hi ngawl ziam?
24 Ale kdyby všickni prorokovali, a všel by tam mezi ně někdo nevěřící nebo neučený, přemáhán by byl ode všech a souzen ode všech.
Ahihang note theampo in mailamthu na pualak uh a, thu um ngawl, a hibale, sinna nei ngawl te hong tum ahile, note in a mawna ki phawksak a, thu na khen uh hi:
25 A tak tajnosti srdce jeho zjeveny budou, a on padna na tvář, klaněti se bude Bohu, vyznávaje, že jistě Bůh jest mezi vámi.
Taciang a thinsung ah thuku te kilang tu a; bok in Pathian bia tu uh hi, taciang note sung ah Pathian om takpi hi, ci tu uh hi.
26 Což tedy bratří? Když se scházíte, jeden každý z vás píseň má, učení má, cizí jazyk má, zjevení má, vykládání má, všecko to budiž k vzdělání.
Tabang hile, suapui te awng, bangbang ziam? na kikhop uh ciang in, mi khatsim in Psalm la, hil na, kam tuam, thu pualakna le kamphen thiamna te na nei tek uh hi. Na theampo khangtosak tu in seam tek tahen.
27 Buďto že by kdo jazykem cizím mluvil, ať se to děje skrze dva neb nejvíce tři, a to jeden po druhém, a jeden ať vykládá.
Mi khatpo in kam tuam taw thu a hil le, mihing ni, a hibale a tambel thum, khat zawkciang khat in kamphen tahen.
28 Pakli by nebylo vykladače, nechať mlčí v shromáždění, než sobě sám nechažť mluví a Bohu.
Ahihang kamphen a om bale, pawlpi sung ah om khipkhep tahen; taciang ama le ama Pathian tung ah pau tahen.
29 Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.
Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
30 Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.
A to khat i tung ah bang khatpo a ki pholak le, amasabel pa sia om khipkhep tahen.
31 Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili a všickni se potěšovali.
Banghangziam cile na vekpi in khat zawkciang khat mailamthu pualak a, na vekpi in sin in, henepna na nga tu uh hi.
32 Duchovéť pak proroků prorokům poddáni jsou.
Taciang kamsang te i thaa te sia kamsang te in uk hi.
33 Nebo neníť Bůh původ různice, ale pokoje, jakož i ve všech shromážděních svatých učím.
Banghangziam cile Pathian sia buai bialbual na i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
34 Ženy vaše v shromážděních ať mlčí, nebo nedopouští se jim mluviti, ale aby poddány byly, jakž i Zákon praví.
Pawlpi theampo sung ah numei te om khipkhep tahen: banghangziam cile thupiak a om bang in, amate sia thuhil tu oai ngawl a; thu zui tu in thu a kipia te a hihi.
35 Pakli se chtí čemu naučiti, doma mužů svých nechať se ptají. Nebo mrzká věc jest ženám mluviti v shromáždění.
Numei te in thu khatpo a sin nuam ahile, inn ah a pasal te dong ta hen: banghangziam cile biakinn sung ah numei te thuhil sia maizumhuai hi.
36 Zdaliž jest od vás slovo Boží pošlo? Zdali k samým vám přišlo?
Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
37 Zdá-li se sobě kdo býti prorokem nebo duchovním, nechažť pozná, co vám píši, žeť jsou přikázání Páně.
Mi khatpo in ama le ama kamsang bang in, a hibale, thaa mi bang in a ki ngaisun le, note kung ah kong at Topa thupiakna te thukimpui na nei tahen.
38 Pakli kdo neví, nevěz.
Ahihang mi khatpo in a thusim bale, ama zong ki thusim ba tahen.
39 A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte.
Tua ahikom suapui te awng, mailamthu pualak tu eang tavun, taciang kam tuam taw pau tu zong kham heak vun.
40 Všecko slušně a podle řádu ať se děje.
Na theampo sia a kiphu a kilawm le a ban a ban in vawt tu a hihi.

< 1 Korintským 14 >