< 1 Korintským 12 >
1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
Ukhukongana nifikungilwa fya munumbula valukolo lwango saninoywa msite ukhulumanya.
2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Mulumanyile ukhuta upu mukhale vakaya nukhagende lelaga ukhukonga ifihwani ifipunjiwe, khunjeila nchu nchooni mukhalongonjiwaga nincho.
3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Pu leino ninogwa mulumanye ukhuta asikhuli na umo uveinchova mufikungilwa ifya mepo va Nguluve, umunu vuita, “UYeisu akotoliwe.” Asikhuli uviyakhiva iita, “UYeisu viNtwa epo yinave mwa mepo umbalanche.
4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Leino khulifikungilwa ifilipapingi pu umepo vei yula yula.
5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
Pu khuli vutangeili levulei papingi, pu uNtwa alei yula yula.
6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
Pu khulei mbombo inchili papingi, uNguluve alei yula yulauveikhunchivomba imbombo nchooni muvooni.
7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
Pu khila munu ikhyupeilila uluvonekhelo lwa Mepo mbu kavi wa vooni.
8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
Pakhuva umunu yumo apevilwe nu mepo elimenyu eliavumunu pu uyunge elimenyu eilya vumanyi khu Mepo yulayula.
9 Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
Pu uyunge ikhupa ulweidukho khu Mepo yuywa ula, na khuyunge ekhikungilwa eikya khuponia khu Mepo umo.
10 Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
Khuyunge emivombele eminonu, nu yunge uvunyamalago, na uyunge ukhuganulania eiMepo kyunge ukhuganula einjo veele.
11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
Pu uMepo alei yula yula uveivomba inchi nchooni ukhupa khila munu ikhikungilwa ukhukongana neikhiegelelo khyavulamunchi wa mwene yuywa.
12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Ulwakhuva yieleihine ndumbeile gumo nagyoope gulienifimagikha fingi, ifimagikha fyooni fya mbeili gula gula vuvavwa nayu Klisite.
13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Pakhuva mu Mepo umo ufwe tweivooni twa onchiwe ukhuva eimbeile ngumo, ukhuta tulei va Yuta, ama vayunani, tuve tulivavanda ama tuleivalegefu pu tweivooni Twa nywesiwe uMepo umo.
14 Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
Ulwa khuva umbeili sagulikhimagikha khimo pufingi.
15 Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Pu khingave eikhilunde khiita, “Ulwa khuva une sameili khivokho, pusanilikhimagikha khya mbeili, pusayipela ukhuta khive sakhimagikha khya mbeili.
16 A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Pu eingave eimbulukhutu yiita, “Ulwa khuva une saneileliho, une pusaneile khimagikha khya mbeile eiyo pusayipela ukhuta yieve sakhimagikha khya mbeili.
17 Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
Pu umbeili gyooni gunave liho pukhukhale khwiva ndakhu ukhupulekha? Pu eingave umbeili gyooni gwiva mbulukhutu pukhukhale khwiva ndakhu ukhunusya?
18 Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
Pu leino uNguluve aveikhile pasima khila khimagikha eikhya mbeile nduvu asagile yumwene.
19 Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
Pu eingave fyooni fyale five khimagikha khimo umbeile pugukhale gwiva ndakhu?
20 Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
Pu leino humbe ifi magikha fingi pu mbeile guleigumo.
21 A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
Eliho salienogile ukhuta khukhivokho sanili nu vufumbwe nuve pu naguntwe sagukhate khufilunde sanilinu vufumbwe numwe.
22 Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
Pu leino ifimagikha fya mbeili ifyufivonekha ukhuta fikhwimekhiwa padebe fyu filondiwa ukhulutiila.
23 A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
Nifimagikha ifya mbeile ifyutusaga ukhuta fikhwimekhiwa padebe tukhufyimekhaga fincho.
24 Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
Pu nafifimagikha fyieto ifisafivonekha finonu safili navufumwe uwakhwimekhiwa ulwa khuva fimalile ukhwimekhiwa, pu uNguluve afilunganinche ifimagikha fyooni pupaninie hange afyimekhe fincho fila ifisafikhwimekhiwa.
25 Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
Agaile ewo ukhuta pulekhe ukhuva nukhulekhehana mumbeile, pu ifimagikha fyooni fitanganaga ndugano lumo.
26 A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
Nu pu useikhi ugu eikhi magikha khimo khilemile pu ifimagikha fyooni fiva fiva filemile, pu vulevule ikhimagikha khimo khingimikhiwe fyooni fiva fyimekhiwe.
27 Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
Pu ifimagikha fyooni fihovokha pupaninie umwe leino muleimbivi gwa Klisite nu muleifimagikha khila khimagikha khili khyene.
28 A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
Nu uNguluve aveikhile taasi mupelela avavanda, puaveikhile na vanyamalago, avamanyisi puleino vala vooni avivomba imbaha pu nafifikungilwa ifya vuponi, vala avitungila vala avavivomba imbomboeiyakhulongoncha na vala ava leininchovele inchilipapingi.
29 Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Pu ufwe tweivoni tulivasuhwa, tweivoni tulivanya malago, ufwe tweivoni tulivamanyisi? pu ufwe tweivoni tuvomba imbombo incha fidego?
30 Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
Pu ufwe tweivoni tulinikhikungilwa eikya vuponi? Ufwe tweivoni tweinchova munjovele ufwe tweivoni tuganula injovele.
31 Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
Mlondage fincho ifi kungilwa ifivaha pu une yanikhuva vanesya injila einonu ukhulutiila.