< 1 Korintským 11 >

1 Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
Eina Christtagi matou loubagumna nakhoinasu eigi itou loubiyu.
2 Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte.
Ichil-Inaosa nakhoina eibu matam chuppada ningsingbiba amadi nakhoida eina tambirambasing adu nakhoina ngakpirambagidamak eina nakhoibu thagatchei.
3 Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
Adubu eina nakhoida khanghanba pamba adudi nupa pumnamakki makokti Christtani, nupigi makokna mapuroibani, aduga Christtagi makokna Tengban Mapuni.
4 Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
Maram aduna kanagumba nupa amana makok khumduna haijarabadi aduga Tengban Mapugi pao sandoklabadi mahakna Christtabu ikai khumnadabani.
5 Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
Aduga makok khumdana haijabi amadi Tengban Mapugi pao sandokpi nupi khudingmakna mahakki nupabu ikai khumnadabani. Mahak aduga lu kokthoklaba nupi amaga khetnaba karisu leite.
6 Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
Aduna kanagumba nupi amana makok khumdrabadi mahakki masam adu katthatsanu. Aduga nupi amana mahakki masam kakthatpa amadi lu kokthokpada ikainingai oibanina mahakna mahakki makok khumsanu.
7 Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.
Aduga nupadi Tengban Mapugi mitam amadi matik mangal oibanina makok khumloidabani. Adubu nupina nupagi matik mangalni.
8 Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
Maramdi nupadi nupidagi oirakpa natte, adubu nupadagi nupi semkhibani.
9 Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
Aduga nupadi nupigidamak semkhiba natte adubu nupagidamak nupi semkhibani.
10 Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
Swarga dutsinggi maramna nupina nupagi makhada lei haibadu utnanaba mahak makok khumgadabani.
11 Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
Adumakpu Ibungoda leiba eikhoigi punsida nupi yaodana nupa leite aduga nupa yaodana nupi leite.
12 Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
Maramdi nupadagi nupi semkhiba aduga chap mannana nupina nupa amuk pok-i; adubu pumnamak oihanbiba mahak adudi Tengban Mapuni.
13 Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
Nupina makokta kari amata kuptana Tengban Mapuda haijaba asi matik chabra haibadu nakhoi nasana wayenjou.
14 Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
Nupa amana masam sanglabadi madu ikai khumnadaningngaini haibadu mahousagi machatna nakhoida tambidabra?
15 Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
Adubu nupi amana masam sanglabadi madu mangonda lemjaningaini. Maramdi madu mahakki kokkhum oinanaba mangonda pibibani.
16 Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
Kanagumbana masigi maramda yetnaninglabadi eina haigadaba haibabu eikhoidasu aduga Tengban Mapugi singlupsingdasu asi nattaba atei atoppa chatnabi amata leite.
17 Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
Adumakpu piriba paotaksing asida eina nakhoibu thagatte maramdi nakhoina khurumnaba tinnaba aduna phananaba nattaduna henna phattanaba oi.
18 Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
Pumnamakki ahanbada, nakhoina singlup tinnaba matamda nakhoigi narakta tokhai tannaba lei haiba eina tai, aduga madu kharamakhei chumlamgani haina eina thajei.
19 Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
Nakhoigi narakta Tengban Mapuna yabibasing adu mayek sengna unanaba nakhoigi narakta tokhai tannaba leiramgani haiba asida chingnaningngai leite.
20 A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
Nakhoina punna tinnaba matamda nakhoina chariba adu Ibungogi chakkhangba natte.
21 Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
Madugi mahei oina nakhoina madu chaba matamda mi ateibu ngainaba toudana nakhoi khudingmakna nasa nasagi chanaba adu chathok-i. Maduna maram oiduna kharana lamduna lei, aduga kharana yu ngaoduna lei.
22 A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Èili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
Nakhoigi chananaba amadi thaknanaba nasa nasagi yum leitabra? Nattraga nakhoina Tengban Mapugi singluppu usittabra aduga karisu leijadaba mising adubu ikaihallibra? Masigi maramda eina kari haiba nakhoina asha touribage? Eina nakhoibu thagatkadra? Tasengnamak eina nakhoibu thagatloi.
23 Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
Maramdi eina nakhoida sinnariba asi eina Tengban Mapudagi phangjaba aduni: Madudi Ibungobu pithokpa numidang aduda Ibungo Jisuna tal adu lourammi.
24 A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
Amasung mahakna Tengban Mapubu thagatcharaga tal adu thugairaduna hairak-i, “Masi nakhoigidamak thugaikhraba eigi hakchang aduni. Masi eibu ningsingnanaba pangthok-u.”
25 Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
Matou adugumduna, madu chaba loiraba matungda Ibungona tenggot adu louraduna hairak-i, “Tenggot asi eigi eena semba anouba warepnabani. Nakhoina masi thakpa thakpa khudingda eibu ningsingnaba pangthok-u.”
26 Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde.
Matou asumna nakhoina tal asibu chaba khuding amadi tenggot asi thakpa khudingda Ibungona amuk lenglaktriphaoba Ibungogi siba adu nakhoina laothoklibani.
27 A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
Maram aduna kanagumbana matik chadaba matouda tal asi charaba amadi Ibungogi tenggot asi thaklabadi mahakna Ibungogi hakchang amadi eegi mathakta pap langsillabani.
28 Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
Aduna nakhoi nasa nasana nasabu hanna chang yengjasanu, aduga nakhoina tal adu chasanu amasung tenggot adu thaksanu.
29 Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
Maramdi kanagumbana matik chadana, Ibungogi hakchang adugi wahanthok khangdana tal adu chaba amadi tenggot adudagi thakpa matamda, masagi mathakta wahenhannaba chabani amasung thakpani.
30 Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
Maram asina nakhoigi narakta kaya amana nai, solli aduga kaya amana si.
31 Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
Eikhoi isana isabu hanna changyeng toujaragadi, Tengban Mapugi wayel adu eikhoigi ithakta taramloidabani.
32 Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
Adubu eikhoibu taibangpangi oiba mising aduga loinana aranbada tahandanaba Ibungona eikhoibu wayenduna cheirak pibibani.
33 A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
Maram aduna, eigi nungsijaraba ichil-inaosa, nakhoina Ibungogi chakkhang channanabagidamak tinnaba matamda nakhoina amaga amaga ngainou.
34 Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
Amasung nakhoina tinnaba matamda Tengban Mapugi wayel adu nathakta tadanaba kanagumbana lamlabadi mahakna mayumda chajasanu. Aduga atoppa hiramsinggidi, eina lakpa matamda oina wa leplage.

< 1 Korintským 11 >