< 1 Korintským 11 >
1 Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
You should imitate me, just as I imitate Christ.
2 Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte.
I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
3 Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
5 Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
6 Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
7 Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.
A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
8 Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
Man didn't come from woman, but woman came from man;
9 Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
10 Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
11 Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
12 Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
13 Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
15 Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
16 Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
17 Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
18 Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
19 Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
20 A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
21 Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
22 A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Èili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
23 Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
24 A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
25 Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
26 Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde.
For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
27 A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
28 Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
29 Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
30 Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
31 Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
32 Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
33 A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
34 Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.