< 1 Korintským 11 >

1 Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
們該效法我,如同我效法了基督一樣。
2 Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte.
我稱讚你們在一切事記念我,並照我所傳授給你們的,持戭那些傳授。
3 Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,的頭卻是天主。
4 Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
5 Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
但凡女人禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。
6 Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若髮罷或剃頭為女人算是羞辱,她就該蒙頭!
7 Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.
男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:
8 Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
9 Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
為此,女人為了天使的緣故,在頭下應有屬於權下的表記,
11 Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
然而在主內,女不可無男,男也不可無女,
12 Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
因為就如女人就是出於男人,同樣男人也是藉女人所生;但一切都出於天主。
13 Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?
14 Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
不是本性也教訓你們:男人若畜髮,為他就是羞辱,
15 Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
16 Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
17 Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。
18 Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,
19 Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
因為在你們中間難免有分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。
20 A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,
21 Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的飢餓,有的飽。
22 A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Èili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞愧嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。
23 Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在祂被交付的那一夜,拿起餅來;
24 A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
祝謝了,擘開說:「這是我的身體,為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」
25 Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」
26 Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde.
的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。
27 A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。
28 Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
所以人應省察自己,然後才可以吃這餅,喝這杯。
29 Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。
30 Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
31 Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
32 Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
33 A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
34 Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。

< 1 Korintským 11 >