< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
et qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
Cependant ce n’est pas dans la plupart d’entre eux que Dieu trouva son plaisir, puisque leurs corps jonchèrent le désert.
6 Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Or ces choses ont été des figures de ce qui nous concerne, afin que nous n’ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir. »
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
Ne nous livrons pas à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Ne tentons pas le Christ, comme le tentèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent par les serpents.
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Ne murmurez pas comme murmurèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent sous les coups de l’Exterminateur.
11 Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
Toutes ces choses leur sont arrivées en figure, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la fin des temps. (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été humaine; et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter.
14 Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
Je vous parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une communion au sang du Christ? Et le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ?
17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous participons tous à un même pain.
18 Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Voyez Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l’autel?
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
Qu’est-ce à dire? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose?
20 Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
Nullement; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
21 Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
Tout est permis, mais tout n’est pas expédient; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d’autrui.
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans faire aucune question par motif de conscience;
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
car « la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. »
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d’autrui. Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces?
31 Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu.
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
C’est ainsi que moi-même je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.