< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
and all ate the same spiritual food.
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
22 Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.