< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
And they all ate of the same spiritual food.
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Let no one seek for himself, but for others.
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
“The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.