< 1 Korintským 10 >

1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
並且都吃了一樣的靈食,
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
6 Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
11 Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn g165)
他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn g165)
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
14 Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
17 Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
18 Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
20 Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
21 Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
因為地和其中所充滿的都屬乎主。
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
31 Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

< 1 Korintským 10 >