< 1 Kronická 11 >
1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země).
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.)
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu,
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Sammot Charodský, Chelez Pelonský,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský,
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Híra Itrejský, Gareb Itrejský,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti,
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。