< Zachariáš 8 >
1 Opět stalo se slovo Hospodina zástupů, řkoucí:
Et la parole du Seigneur des armées me fut adressée, disant:
2 Takto praví Hospodin zástupů: Horlil jsem pro Sion horlením velikým, nýbrž rozhněváním velikým horlil jsem pro něj.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: J’ai été zélé pour Sion d’un grand zèle, et j’ai été animé contre elle d’une grande indignation.
3 Takto praví Hospodin: Navrátil jsem se k Sionu, a bydlím u prostřed Jeruzaléma, aby sloul Jeruzalém městem věrným, a hora Hospodina zástupů horou svatosti.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la cité de la vérité, et la montagne du Dieu des armées, la montagne sainte.
4 Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť sedati budou starci i baby na ulicích Jeruzalémských, maje každý z nich hůl v ruce své pro sešlost věku.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Des vieillards et des vieilles femmes habiteront encore sur les places de Jérusalem, et des hommes, chacun un bâton en sa main, à cause de la multitude de leurs jours.
5 Ulice také města plné budou pacholat a děvčat, hrajících na ulicích jeho.
Et les places de la cité seront remplies de petits garçons et de petites filles qui joueront sur ses places.
6 Takto praví Hospodin zástupů: Zdali, že se to nepodobné zdá před očima ostatků lidu tohoto dnů těchto, také před očima mýma nepodobné bude? praví Hospodin zástupů.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Si ma prédiction paraît difficile aux yeux des restes de ce peuple en ces jours-là, est-ce qu’à mes yeux elle sera difficile, dit le Seigneur des armées?
7 Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já vysvobozuji lid svůj z země východní, a z země na západ slunce,
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Voici que moi, je sauverai mon peuple de la terre de l’orient et de la terre du coucher du soleil.
8 A přivedu je zase. I budou bydliti u prostřed Jeruzaléma, a budou lidem mým, a já budu jejich Bohem v pravdě a v spravedlnosti.
Et je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
9 Takto praví Hospodin zástupů: Posilňtež se ruce vaše, kteříž jste slyšeli těchto dnů slova tato z úst proroků, od toho dne, v němž založen jest dům Hospodina zástupů, že má chrám dostaven býti.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles par la bouche des prophètes, au jour auquel a été fondée la maison du Seigneur des armées, afin que le temple fût bâti.
10 Nebo před těmito dny práce lidská, ani práce hovádek se nenahražovala, nýbrž ani vycházejícímu ani vcházejícímu nebylo pokoje pro nepřítele, nebo já spustil jsem všecky lidi jedny s druhými.
Car avant ces jours-là, il n’y avait pas de récompense pour les hommes, ni de récompense pour les bêtes; et pour celui qui entrait et pour celui qui sortait, il n’y avait pas de paix à cause de la tribulation; et j’abandonnai tous les hommes chacun contre son prochain.
11 Nyní pak, ne jako ve dnech těch předešlých, činím ostatkům lidu tohoto, praví Hospodin zástupů.
Mais maintenant ce ne sera pas comme aux jours antérieurs que moi je traiterai les restes de ce peuple, dit le Seigneur des armées.
12 Ale rozsívání máte pokojné, vinný kmen vydává ovoce své, a země vydává úrodu svou, nebesa také dávají rosu svou, a to všecko dávám v dědictví ostatkům lidu tohoto.
Mais il y aura une semence de paix; la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses productions, et les deux donneront leur rosée; et je ferai posséder tous ces biens aux restes de ce peuple.
13 A tak stane se, že jakož jste byli zlořečením mezi pohany, ó dome Judský a dome Izraelský, tak zase vás chrániti budu, a budete požehnáním. Nebojtež se, posilňte se ruce vaše.
Et il arrivera que comme vous étiez un objet de malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez un objet de bénédiction; ne craignez point; que vos mains se fortifient.
14 Nebo takto praví Hospodin zástupů: Jakož jsem byl myslil zle učiniti vám, když mne hněvali otcové vaši, praví Hospodin zástupů, aniž jsem litoval:
Parce que voici ce que dit le Seigneur des armées: Comme j’ai songé à vous punir, lorsque vos pères m’ont provoqué au courroux, dit le Seigneur,
15 Tak obrátě se, myslím v těchto dnech dobře činiti Jeruzalému a domu Judskému. Nebojtež se.
Et que je n’ai pas eu de pitié; ainsi, revenu à eux, j’ai songé en ces jours à faire du bien à la maison de Juda et à Jérusalem; ne craignez point.
16 Tyto pak věci jsou, kteréž činiti budete: Mluvte pravdu každý s bližním svým, pravý a pokojný soud vynášejte v branách svých.
Voici donc ce que vous ferez: Parlez vérité, chacun avec son prochain; jugez selon la vérité, et rendez des jugements de paix à vos portes.
17 Aniž kdo bližnímu svému zlého obmýšlej v srdci svém, též přísahy falešné nemilujte; nebo všecko to jest, čehož nenávidím, praví Hospodin.
Qu’aucun de vous ne médite en son cœur le mal contre son ami; et n’aimez pas le serment mensonger; car ce sont toutes choses que je hais, dit le Seigneur.
18 I stalo se slovo Hospodina zástupů ke mně, řkoucí:
Et la parole du Seigneur des armées me fut adressée, disant:
19 Takto praví Hospodin zástupů: Půst čtvrtého měsíce, a půst pátého, a půst sedmého, a půst desátého obrátí se domu Judskému v radost a veselí, i v slavnosti rozkošné, ale pravdu a pokoj milujte.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Le jeûne du quatrième mois, et le jeûne du cinquième, et le jeûne du septième, et le jeûne du dixième seront changés pour la maison de Juda en joie et en allégresse, et en solennités brillantes; aimez seulement la vérité et la paix.
20 Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť budou přicházeti národové a obyvatelé měst mnohých,
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Que des peuples viennent encore, et qu’ils habitent dans beaucoup de cités;
21 Přicházeti budou, pravím, obyvatelé jednoho k druhému, řkouce: Poďmež s ochotností kořiti se tváři Hospodinově, a hledati Hospodina zástupů. Půjdu i já.
Et que les habitants aillent l’un vers l’autre, disant: Allons, et implorons la face du Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées; j’irai, moi aussi.
22 A tak přijdou lidé mnozí a národové nesčíslní, aby hledali Hospodina zástupů v Jeruzalémě, a kořili se tváři Hospodinově.
Et beaucoup de peuples viendront ainsi que des nations puissantes pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour implorer la face du Seigneur.
23 Takto praví Hospodin zástupů: V těch dnech chopí se deset mužů ze všech jazyků těch národů, chopí se, pravím, podolka jednoho Žida, řkouce: Půjdeme s vámi; nebo slyšíme, že jest Bůh s vámi.
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Ceci arrivera en ces jours-là, dans lesquels dix hommes de toutes les langues des nations, saisiront la frange de la robe d’un homme juif, disant: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.