< Titovi 2 >
1 Ty pak mluv, což sluší na zdravé učení.
第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
2 Starci, ať jsou střízliví, vážní, opatrní, zdraví u víře, v lásce, v snášelivosti.
老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
3 Též i staré ženy ať chodí pobožně, v oděvu příslušném, a ať nejsou převrhlé, ani mnoho vína pijící, poctivým věcem učící.
老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
4 Aby mladice vyučovaly, jak by muže své i dítky milovati měly,
彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
5 A byly šlechetné, čistotné, netoulavé, dobrotivé, mužům svým poddané, aby nebylo dáno v porouhání slovo Boží.
怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
6 Takž i mládenců napomínej k středmosti,
青年には同じく謹慎ならん事を勧むべし。
7 Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, maje v učení celost, vážnost,
萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
8 Slovo zdravé, bez úhony, aby ten, kterýž by se protivil, zastyděti se musil, nemaje co zlého mluviti o vás.
言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
9 Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce,
奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
10 Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali.
我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
11 Zjevilať se zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,
蓋一切の人に救と成る神の恩寵顕れ、
12 Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti, a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a pobožně živi byli na tomto světě, (aiōn )
我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn )
13 Očekávajíce té blahoslavené naděje, a příští slávy velikého Boha a spasitele našeho Jezukrista,
福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
14 Kterýž dal sebe samého za nás, aby nás vykoupil od všeliké nepravosti, a očistil sobě samému lid zvláštní, horlivě následovný dobrých skutků.
キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
15 Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej.
汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。