< Pieseò 1 >

1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
Pa inge on ma kato emeet, ma Solomon el orala.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Nga ke kom in arulana ngokla mutuk; Lungse lom uh los liki na wain uh.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Oasr foul na keng se keim; Ke pacl inem ac fwack uh, nga sifil pacna esamak foul keng sac. Wangin mutan ku in kutongya lungse la nu sum.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Usyu nga in wi kom, ac kut ac fah kaingla; Kom in tokosra luk ac pwenyuwot nu infukil sum. Kut ac fah tukeni ac arulana engan, Nga yukin lungse lom uh yohk liki kutena ma. Pwaye sin mutan uh in lungse kom!
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Mutan Jerusalem, nga ne sroalsroal tuh nga oasku. Nga sroalsroal oana lohm nuknuk in acn mwesis Kedar, Tuh nga kato oana lisrlisr inkul fulat sel Solomon.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Nimet pilesreyu mu nga sroalsroal, Mweyen faht uh pa tuhneyula uh. Tamulel luk elos tuh kasrkusrak sik Ac sap nga orekma ke ima in grape. Na wangin pacl luk in karinginyu sifacna.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Kom su nga lungse yohk, fahkma nu sik, Kom ac pwen un sheep nutum an in mongo oya? Elos ac mongla ya ke pacl faht uh fol ke infulwen len uh? Efu ku ngan suk kom Inmasrlon un sheep nutin mwet shepherd ngia?
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Ya kom tia etu acn sac, kom su oasku liki mutan nukewa? Fahla ukweot na un sheep uh Twe konauk acn nani nutum an in mongo we Apkuran nu ke lohm nuknuk sin mwet shepherd ngia.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Kom su nga lungse na pwaye, lumom arulana kato Oana horse mutan ma amakin chariot okoal Tokosra Egypt.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Aunsifom oaskulana ke oan likintupom uh, Ac putati sisken kwawom oana wek saok uh.
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Kut ac fah orala soko sein gold ah lom, Ac nawela ke mwe yun silver.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Ke tokosra luk el oan infukil sel, Ono keng keik uh nwakla in lohm uh ke foul wo.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Ke mukul kawuk luk el elongak iniwuk, El oana sie nwana keng orekla ke myrrh.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
El su saok sik el oana sie ros inima uh Su farngelik inima grape in acn Engedi.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Mutan saok sik, kom arulana oasku, Motom saromrom ke ngetnget in lungse lom!
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Mukul kawuk luk, kom kato na pwaye sik, Nga arulana pwar sum! Mah folfol uh pa ac fah mwe oan kiuktal.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
Sak cedar pa srulun loaloa nu ke lohm sesr, Ac sak cypress pa ac srulun siling lasr uh.

< Pieseò 1 >