< Pieseò 2 >

1 Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 Jako lilium mezi trním, tak přítelkyně má mezi pannami.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Jako jabloň mezi dřívím lesním, tak milý můj mezi mládenci. V stínu jeho žádostiva jsem byla seděti, a sedímť; nebo ovoce jeho sladké jest ústům mým.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 Levice jeho pod hlavou mou, a pravicí svou objímá mne.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 Zavazujiť vás přísahou, dcery Jeruzalémské, skrze srny a laně polní, abyste nebudily a nevyrážely ze sna milého mého, dokudž by nechtěl.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 Podobný jest milý můj srně aneb mladému jelenu; aj, on stojí za stěnou naší, vyhlédá z oken, patří skrze mříži.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně má, krásná má, a poď.
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 Kvítíčko se ukazuje po zemi, čas prozpěvování přišel, a hlas hrdličky slyší se v krajině naší.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně má, krásná má, a poď.
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Holubičko má, v rozsedlinách skalních, v skrýši příkré, ukaž mi oblíčej svůj, nechať slyším hlas tvůj; nebo hlas tvůj libý jest, a oblíčej tvůj žádostivý.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Zlapejte nám lišky, lišky maličké, ješto škodu dělají na vinicích, poněvadž vinice naše kvete.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 Ažby zavítal ten den, a utekli by stínové ti, navratiž se, připodobni se, milý můj, srně neb mladému jelenu na horách Beter.
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

< Pieseò 2 >