< Pieseò 1 >

1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.

< Pieseò 1 >