< Pieseò 1 >
1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
song [the] song which to/for Solomon
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress