< Římanům 4 >

1 Což tedy díme, že došel Abraham, otec náš, podlé těla?
අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් කායිකක්‍රියයා කිං ලබ්ධවාන් ඒතදධි කිං වදිෂ්‍යාමඃ?
2 Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha.
ස යදි නිජක්‍රියාභ්‍යඃ සපුණ්‍යෝ භවේත් තර්හි තස්‍යාත්මශ්ලාඝාං කර්ත්තුං පන්ථා භවේදිති සත්‍යං, කින්ත්වීශ්වරස්‍ය සමීපේ නහි|
3 Nebo co praví písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost.
ශාස්ත්‍රේ කිං ලිඛති? ඉබ්‍රාහීම් ඊශ්වරේ විශ්වසනාත් ස විශ්වාසස්තස්මෛ පුණ්‍යාර්ථං ගණිතෝ බභූව|
4 Kdožť skutky činí, tomuť odplata nebývá počtena podlé milosti, ale podlé dluhu.
කර්ම්මකාරිණෝ යද් වේතනං තද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං නහි කින්තු තේනෝපාර්ජිතං මන්තව්‍යම්|
5 Tomu pak, kdož nečiní skutků, ale věří v toho, kterýž spravedlivého činí bezbožníka, bývá počtena víra jeho za spravedlnost,
කින්තු යඃ පාපිනං සපුණ්‍යීකරෝති තස්මින් විශ්වාසිනඃ කර්ම්මහීනස්‍ය ජනස්‍ය යෝ විශ්වාසඃ ස පුණ්‍යාර්ථං ගණ්‍යෝ භවති|
6 Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:
අපරං යං ක්‍රියාහීනම් ඊශ්වරඃ සපුණ්‍යීකරෝති තස්‍ය ධන්‍යවාදං දායූද් වර්ණයාමාස, යථා,
7 Blahoslavení, jichž odpuštěny jsou nepravosti, a jejichž přikryti jsou hříchové.
ස ධන්‍යෝ(අ)ඝානි මෘෂ්ටානි යස්‍යාගාංස්‍යාවෘතානි ච|
8 Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu.
ස ච ධන්‍යඃ පරේශේන පාපං යස්‍ය න ගණ්‍යතේ|
9 Blahoslavenství tedy toto k obřízce-li přináleží, čili také k neobřízce? Nebo pravíme, že Abrahamovi víra jest počtena za spravedlnost.
ඒෂ ධන්‍යවාදස්ත්වක්ඡේදිනම් අත්වක්ඡේදිනං වා කං ප්‍රති භවති? ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසඃ පුණ්‍යාර්ථං ගණිත ඉති වයං වදාමඃ|
10 Kterak pak jest počtena? Když byl obřezán, či před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním.
ස විශ්වාසස්තස්‍ය ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කිම් අත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං කස්මින් සමයේ පුණ්‍යමිව ගණිතඃ? ත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං නහි කින්ත්වත්වක්ඡේදිත්වාවස්ථායාං|
11 A znamení obřízku přijal za znamení spravedlnosti víry, kteráž byla před obřezáním, na to, aby byl otcem všech věřících v neobřízce, aby i jim přičtena byla spravedlnost,
අපරඤ්ච ස යත් සර්ව්වේෂාම් අත්වක්ඡේදිනාං විශ්වාසිනාම් ආදිපුරුෂෝ භවේත්, තේ ච පුණ්‍යවත්ත්වේන ගණ්‍යේරන්;
12 A otcem obřízky těch, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlepějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním.
යේ ච ලෝකාඃ කේවලං ඡින්නත්වචෝ න සන්තෝ (අ)ස්මත්පූර්ව්වපුරුෂ ඉබ්‍රාහීම් අඡින්නත්වක් සන් යේන විශ්වාසමාර්ගේණ ගතවාන් තේනෛව තස්‍ය පාදචිහ්නේන ගච්ඡන්ති තේෂාං ත්වක්ඡේදිනාමප්‍යාදිපුරුෂෝ භවේත් තදර්ථම් අත්වක්ඡේදිනෝ මානවස්‍ය විශ්වාසාත් පුණ්‍යම් උත්පද්‍යත ඉති ප්‍රමාණස්වරූපං ත්වක්ඡේදචිහ්නං ස ප්‍රාප්නෝත්|
13 Nebo ne skrze zákon stalo se zaslíbení Abrahamovi, aneb semeni jeho, aby byl dědicem světa, ale skrze spravedlnost víry.
ඉබ්‍රාහීම් ජගතෝ(අ)ධිකාරී භවිෂ්‍යති යෛෂා ප්‍රතිඥා තං තස්‍ය වංශඤ්ච ප්‍රති පූර්ව්වම් අක්‍රියත සා ව්‍යවස්ථාමූලිකා නහි කින්තු විශ්වාසජන්‍යපුණ්‍යමූලිකා|
14 Nebo jestliže ti, kteří jsou z zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra, a zrušeno jest to zaslíbení.
යතෝ ව්‍යවස්ථාවලම්බිනෝ යද්‍යධිකාරිණෝ භවන්ති තර්හි විශ්වාසෝ විඵලෝ ජායතේ සා ප්‍රතිඥාපි ලුප්තෛව|
15 Zákon zajisté hněv působí; nebo kdež není zákona, tu ani přestoupení.
අධිකන්තු ව්‍යවස්ථා කෝපං ජනයති යතෝ (අ)විද්‍යමානායාං ව්‍යවස්ථායාම් ආඥාලඞ්ඝනං න සම්භවති|
16 A protož z víry jde, aby šlo podlé milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z zákona jest, ale i tomu, kteréž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,
අතඒව සා ප්‍රතිඥා යද් අනුග්‍රහස්‍ය ඵලං භවේත් තදර්ථං විශ්වාසමූලිකා යතස්තථාත්වේ තද්වංශසමුදායං ප්‍රති අර්ථතෝ යේ ව්‍යවස්ථයා තද්වංශසම්භවාඃ කේවලං තාන් ප්‍රති නහි කින්තු ය ඉබ්‍රාහීමීයවිශ්වාසේන තත්සම්භවාස්තානපි ප්‍රති සා ප්‍රතිඥා ස්ථාස්නුර්භවති|
17 (Jakož psáno jest: Otcem mnohých národů postavil jsem tebe, ) před oblíčejem Boha, jemuž uvěřil, kterýž obživuje mrtvé, a povolává i těch věcí, jichž není, jako by byly.
යෝ නිර්ජීවාන් සජීවාන් අවිද්‍යමානානි වස්තූනි ච විද්‍යමානානි කරෝති ඉබ්‍රාහීමෝ විශ්වාසභූමේස්තස්‍යේශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් සෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාම් ආදිපුරුෂ ආස්තේ, යථා ලිඛිතං විද්‍යතේ, අහං ත්වාං බහුජාතීනාම් ආදිපුරුෂං කෘත්වා නියුක්තවාන්|
18 Kterýž v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podlé toho povědění: Takť bude símě tvé.
ත්වදීයස්තාදෘශෝ වංශෝ ජනිෂ්‍යතේ යදිදං වාක්‍යං ප්‍රතිශ්‍රුතං තදනුසාරාද් ඉබ්‍රාහීම් බහුදේශීයලෝකානාම් ආදිපුරුෂෝ යද් භවති තදර්ථං සෝ(අ)නපේක්‍ෂිතව්‍යමප්‍යපේක්‍ෂමාණෝ විශ්වාසං කෘතවාන්|
19 A nezemdlev u víře, nehleděl na své tělo již umrtvené, ješto téměř ve stu letech byl, ani na život Sáry umrtvený.
අපරඤ්ච ක්‍ෂීණවිශ්වාසෝ න භූත්වා ශතවත්සරවයස්කත්වාත් ස්වශරීරස්‍ය ජරාං සාරානාම්නඃ ස්වභාර‍්‍ය්‍යායා රජෝනිවෘත්තිඤ්ච තෘණාය න මේනේ|
20 O zaslíbení tedy Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,
අපරම් අවිශ්වාසාද් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතිඥාවචනේ කමපි සංශයං න චකාර;
21 Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
කින්ත්වීශ්වරේණ යත් ප්‍රතිශ්‍රුතං තත් සාධයිතුං ශක්‍යත ඉති නිශ්චිතං විඥාය දෘඪවිශ්වාසඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාඤ්චකාර|
22 A protož počteno jest jemu to za spravedlnost.
ඉති හේතෝස්තස්‍ය ස විශ්වාසස්තදීයපුණ්‍යමිව ගණයාඤ්චක්‍රේ|
23 Jestiť pak to napsáno ne pro něj toliko, že jemu počteno bylo,
පුණ්‍යමිවාගණ්‍යත තත් කේවලස්‍ය තස්‍ය නිමිත්තං ලිඛිතං නහි, අස්මාකං නිමිත්තමපි,
24 Ale i pro nás, kterýmž bude počteno, věřícím totiž v toho, kterýž vzkřísil Ježíše Pána našeho z mrtvých,
යතෝ(අ)ස්මාකං පාපනාශාර්ථං සමර්පිතෝ(අ)ස්මාකං පුණ්‍යප්‍රාප්ත්‍යර්ථඤ්චෝත්ථාපිතෝ(අ)භවත් යෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුස්තස්‍යෝත්ථාපයිතරීශ්වරේ
25 Kterýž vydán jest pro hříchy naše, a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.
යදි වයං විශ්වසාමස්තර්හ්‍යස්මාකමපි සඒව විශ්වාසඃ පුණ්‍යමිව ගණයිෂ්‍යතේ|

< Římanům 4 >