< Římanům 3 >

1 Což tedy má více Žid? Aneb jaký jest užitek obřízky?
ARI, da me Sus akan paieki mon me tei kan de da kadepan sirkomsais?
2 Mnohý všelijak. Přední zajisté, že jest jim svěřen zákon Boží.
O me toto, ni song karos; iet kaieu: Masan en Kot akan kanikid ong irail.
3 Nebo co jest do toho, jestliže byli někteří nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
A ma akai soposon a pil menda? Pwe ar soposon pan kak kawela kalangan en Kot?
4 Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Abys ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když bys soudil.
O so! Pwe Kot udan melel, a aramas karos me likam duen a intingidier: Ir eta me pung ni ar masan akan, o komui pan kotin poedi ni ar pakadeikada.
5 Jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, kterýž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
A ma atail sapung kaindinda pung en Kot, da me kitail en inda? Dadue, Kot me pil sapung, pweki a kotin ongiong kida? I kin lokaia ni tiak en aramas.
6 Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
O so! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada sappa?
7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já ještě jako hříšník bývám souzen?
Pwe ma melel en Kot pwai kida ai likam kan, pwen kalinganada i, menda i pan pakadeikada, dene dipan amen ngai?
8 A ne raději (jakž o nás zle mluví, a jakož někteří praví, že bychom my říkali, ): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichž spravedlivé jest odsouzení.
A so mau ong duen at indand sued, pwe akai kin inda, me dene kit kin padaki wei: Kitail en wiada me sued, pwen kareda me mau? Nan arail kalokolok me pung.
9 Což tedy? Máme něco napřed? Nikoli, nebo jsme prvé dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
Iaduen atail pai mau sang arail? Kaidin, pwe se kadededar, me Sus o men Krik karos mi pan dip,
10 Jakož psáno jest: Že není spravedlivého, ani jednoho.
Duen a intingidier: Sota me pung amen, sota amen.
11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
Sota me lolekong amen, sota me kin rapaki Kot.
12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
Karos me sapunglar, irail wiaki eu mamalar, sota meamen, me kin wiada me mau, sota amen.
13 Hrob otevřený jest hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů jest pod rty jejich.
Tapin wor arail me rasong sousou eu, me saikenta sarep pena, lo arail me re liliapaki, wini en kamela mimi ni oton ngi arail;
14 Kterýchž ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
Au ar me dir en lalaue o katik,
15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
Nä arail me marara ong kamela aramas;
16 Setření a bída na cestách jejich.
Nan al arail me dir en sued o mauk;
17 A cesty pokoje nepoznali.
A al en popol me re sasa;
18 Není bázně Boží před očima jejich.
Re sota kin masak Kot.
19 Víme pak, že cožkoli zákon mluví, těm, kteříž jsou pod zákonem mluví, aby všeliká ústa zacpána byla, a aby vinen byl všecken svět Bohu.
A kitail asaer, me kapung o lolok ong, me kin papa kapung pwe au karos en sapaimokid o sappa pon lodi ong kadeik en Kot.
20 Protož z skutků zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před oblíčejem jeho; nebo skrze zákon poznání hřícha.
Ari mon Kot sota uduk me pan pung kila a wiawia kapung, pwe kapung me dip kadiarok kidar;
21 Ale nyní bez zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená zákonem i proroky,
A ansau wet pung en Kot sansaledar likin kapung o kadede kidar kapung o saukop akan.
22 Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
A pung en Kot me pwili sang poson Iesus Kristus, ap lel ong karos me poson.
23 Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
Pwe sota lipilipil, karos me wiadar dip o sota kak konodi lingan en Kot.
24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
Irail pan pung kila a mak sapan, pweki en Kristus Iesus a kotin dore kitail lar,
25 Jehož Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázaní spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
Me Kot kotin kasansaledar en wiala mol en kalangan ni poson nt’a, pwen kasansaleda a pung ni a kotin lapwada dip en mas akan, me mier pan papadake en Kot.
26 V shovívání Božím, k dokázaní spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl, a ospravedlňujícím toho, kterýž jest z víry Ježíšovy.
A ansau wet a kotin kadededa a pung. Ieteten, me pein i me pung, ap pan kotin kapungala karos me poson Iesus.
27 Kdež jest tedy ta chlouba? Vyprázděna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
Ari, ia men suaiki? A lokidokilar! Ren kapung da? En wiawia kan? Kaidin, a ren kapung en poson.
28 Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků zákona.
Ari, iet me se inda: Aramas en pung kila poson a kaidin wiawia en kapung kan.
29 Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Jistě i pohanů,
De Kot en men Sus akan arail Kot eta? Kaidin pil Kot en men liki kan? Ei melel, pil en men liki!
30 Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
Ari, Kot me ta men, me kin kapung kila me sirkomsais akan pweki poson, pil sosirkomsais akan pweki poson.
31 Což tedy zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž zákon tvrdíme.
Iaduen, kitail kin tiakedi kapung pweki poson? O so! Pwe kitail kin kapwaiada kapung o.

< Římanům 3 >