< Římanům 3 >
1 Což tedy má více Žid? Aneb jaký jest užitek obřízky?
這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?
2 Mnohý všelijak. Přední zajisté, že jest jim svěřen zákon Boží.
凡事大有好處:第一是上帝的聖言交託他們。
3 Nebo co jest do toho, jestliže byli někteří nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?
4 Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Abys ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když bys soudil.
斷乎不能!不如說,上帝是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
5 Jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, kterýž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
我且照着人的常話說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們可以怎麼說呢?上帝降怒,是他不義嗎?
6 Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
斷乎不是!若是這樣,上帝怎能審判世界呢?
7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já ještě jako hříšník bývám souzen?
若上帝的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
8 A ne raději (jakž o nás zle mluví, a jakož někteří praví, že bychom my říkali, ): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichž spravedlivé jest odsouzení.
為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
9 Což tedy? Máme něco napřed? Nikoli, nebo jsme prvé dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
10 Jakož psáno jest: Že není spravedlivého, ani jednoho.
就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
沒有明白的; 沒有尋求上帝的;
12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
都是偏離正路, 一同變為無用。 沒有行善的,連一個也沒有。
13 Hrob otevřený jest hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů jest pod rty jejich.
他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
14 Kterýchž ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
滿口是咒罵苦毒。
15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
殺人流血, 他們的腳飛跑,
16 Setření a bída na cestách jejich.
所經過的路便行殘害暴虐的事。
17 A cesty pokoje nepoznali.
平安的路,他們未曾知道;
18 Není bázně Boží před očima jejich.
他們眼中不怕上帝。
19 Víme pak, že cožkoli zákon mluví, těm, kteříž jsou pod zákonem mluví, aby všeliká ústa zacpána byla, a aby vinen byl všecken svět Bohu.
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝審判之下。
20 Protož z skutků zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před oblíčejem jeho; nebo skrze zákon poznání hřícha.
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在上帝面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
21 Ale nyní bez zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená zákonem i proroky,
但如今,上帝的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
22 Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
23 Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀;
24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
如今卻蒙上帝的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
25 Jehož Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázaní spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
上帝設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
26 V shovívání Božím, k dokázaní spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl, a ospravedlňujícím toho, kterýž jest z víry Ježíšovy.
好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
27 Kdež jest tedy ta chlouba? Vyprázděna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
28 Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků zákona.
所以我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
29 Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Jistě i pohanů,
難道上帝只作猶太人的上帝嗎?不也是作外邦人的上帝嗎?是的,也作外邦人的上帝。
30 Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
上帝既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
31 Což tedy zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž zákon tvrdíme.
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。